ويكيبيديا

    "القانوني الرسمي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • formal legal
        
    • official legal
        
    • legal national
        
    • authoritative legal
        
    In fact, most development initiatives tend to focus on the official economy, the formal legal system and other formal institutions, and mainly at the national rather than the local level. UN وفي الواقع فإن معظم المبادرات الإنمائية تميل إلى التركيز على الاقتصاد الرسمي والنظام القانوني الرسمي والمؤسسات الرسمية الأخرى وذلك على الصعيد الوطني أساساً وليس على الصعيد المحلي.
    These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    In that connection, she would circulate a paper detailing her country's official legal position. UN وهي ستعمم، في هذا الخصوص، ورقة تشرح بالتفصيل الموقف القانوني الرسمي لبلدها.
    Yet, the formal legal recognition of customary rights provides effective security. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف القانوني الرسمي بالحقوق العرفية يوفر ضماناً فعلياً.
    However, formal legal recognition does not always lead to effective practices that guarantee decent and quality education for persons with disabilities. UN غير أن الاعتراف القانوني الرسمي لا يعني دائماً أن هناك ممارسات فعالة تكفل التعليم اللائق والجيد للمعوقين.
    These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN وعليه، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN وعليه، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Women face significant violations of basic rights within the formal legal system and through customary law practices. UN كما تتعرض لانتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية في إطار النظام القانوني الرسمي ومن خلال ممارسات القانون العرفي.
    64. Progressive rapprochement between customary dispute resolution mechanisms and the formal legal system could improve the administration of justice. UN 64- ويمكن للتقارب التدريجي بين الآليات العرفية لتسوية النـزاعات والنظام القانوني الرسمي أن يرتقي بمستوى إقامة العدل.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN وعليه، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    The reality is that equality and human rights protections provided for under the formal legal system are elusive to the majority of women in Africa, particularly rural women. UN وواقع الأمر أن المساواة وحماية حقوق الإنسان المكفولة بموجب النظام القانوني الرسمي ما زالت هدفا مراوغا بالنسبة لغالبية النساء في أفريقيا، ولا سيما الريفيات منهن.
    It is also the foundation of global nuclear disarmament, as it constitutes the formal legal commitment by the nuclear-weapon States to that end. UN كما أنها أساس نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي لأنها تشكل الالتزام القانوني الرسمي للدول الحائزة للأسلحة النووية لتحقيق هذا الغرض.
    These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Please provide information on measures taken to encourage women victims of domestic and sexual violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution mechanisms. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات.
    However, the Solomon Islands Constitution provides that customary law has formal legal status. UN بيد أن دستور جزر سليمان يقر بالطابع القانوني الرسمي للقانون العرفي.
    Importantly, it is for communities to understand the relationship between the formal legal system and the customary system in the application of justice. UN ومن المهم أن تفهم المجتمعات المحلية العلاقة بين النظام القانوني الرسمي والنظام العرفي في تطبيق العدالة.
    This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    This preserved the right of the peoples of the autonomous republics and other autonomous entities to decide independently whether to remain within the USSR or the seceding Union Republic, as well as to raise the issue of their legal national status. UN وفي هذا الصدد، تحتفظ شعوب الجمهوريات والكيانات المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالحق في استقلالها بالرأي في مسألة بقاء جمهورياتها الاتحادية ضمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية أو انفصالها عنه، وكذا في تقرير الوضع القانوني الرسمي لجمهورياتها الاتحادية.
    54. Yuri Kolosov presented his views on the issue of complementary standards in connection with the authoritative legal status of general comments and observations issued by treaty bodies and their possible role in filling in gaps as complementary standards. UN 54- وعبر يوري كولوسوف عن آرائه بشأن مسألة المعايير التكميلية من حيث صلتها بالوضع القانوني الرسمي للتعليقات والملاحظات العامة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ودورها الممكن في سد الثغرات كمعايير تكميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد