ويكيبيديا

    "القانوني المطلوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required legal
        
    • requisite legal
        
    We are pleased to inform delegations to the Disarmament Commission that Mongolia has started talks with its two neighbours to conclude the required legal instrument. UN ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب.
    Comoros and Ecuador indicated that they needed assistance to carry out the required legal reform. UN وذكرت إكوادور وجزر القمر أنهما ستحتاجان إلى المساعدة للقيام بالإصلاح القانوني المطلوب.
    To welcome the talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument institutionalizing Mongolia's nuclear-weapon-free status. UN الترحيب بمحادثات منغوليا مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    In this regard, a conducive environment supported by the requisite legal framework is essential for holding credible elections. UN وفي هذا الصدد، تضطلع تهيئة بيئة مواتية مدعومة بالإطار القانوني المطلوب بدور أساسي في إجراء انتخابات ذات مصداقية.
    This again confirms that the customs authorities have not been tasked to enforce the sanctions regime in the absence of the requisite legal obligation. UN ويؤكد ذلك مرة أخرى أن سلطات الجمارك لم تُكلف بمهمة إنفاذ نظام الجزاءات في غياب الالتزام القانوني المطلوب.
    Ecuador indicated it would need assistance to develop the required legal reform. UN وذكرت اكوادور أنها ستحتاج إلى المساعدة للقيام بالاصلاح القانوني المطلوب.
    Ecuador indicated it would need assistance to develop the required legal reform. UN وذكرت اكوادور أنها ستحتاج إلى المساعدة للقيام بالاصلاح القانوني المطلوب.
    Once entered into force, the status of mission agreement will accord to UNAMI the required legal status under customary international law to fulfil its mandated tasks. UN ومتى دخل اتفاق مركز البعثة حيز النفاذ فإنه سيعطي البعثة المركز القانوني المطلوب بموجب القانون الدولي العرفي من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    However, such measures cannot replace the required legal action at a multilateral level. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل العمل القانوني المطلوب على مستوى متعدد الأطراف.
    However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. UN بيد أنَّ الاتحاد الدولي للاتصالات لم يتمكن حينها من تعديل قاعدة البيانات بحيث يحدد إدارة مبلِّغة جديدة وذلك لأنَّ الوثائق التنظيمية السارية المفعول لم تتضمن الأساس القانوني المطلوب.
    They expressed their support for Mongolia's continued efforts in institutionalizing its nuclear-weapon-free status by working to conclude the required legal instrument in this regard with its two neighbours. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المتواصلة التي تبذلها منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية، من خلال العمل على إبرام الصك القانوني المطلوب في هذا الصدد مع جارتيها.
    51. One country replied that it had not yet the required legal framework in place. UN 51 - وأجاب أحد البلدان بأنه لا يتوفر لديه بعد الإطار القانوني المطلوب.
    At the 2009 Sharm el-Sheikh summit, the start of talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument was welcomed, and hope was expressed that the talks would soon result in the conclusion of an international instrument institutionalizing Mongolia's status. UN كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد.
    At the 2009 Sharm el-Sheikh summit, the start of talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument was welcomed, and hope was expressed that the talks would soon result in the conclusion of an international instrument institutionalizing Mongolia's status. UN كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد.
    9. On 11 August, the Electoral Council addressed a letter to the President informing him that it was technically impossible to organize the first round of elections by 26 October owing to the lack of an amended electoral law providing the required legal framework. UN 9 - وفي 11 آب/أغسطس، وجّه المجلس الانتخابي رسالة إلى الرئيس يبلغه فيها بأنّ تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات في 26 تشرين الأول/أكتوبر أمر مستحيل من الناحية التقنية، وذلك بسبب عدم وجود قانون انتخابي معدل يوفّر الإطار القانوني المطلوب لهذه الجولة.
    To the Prosecutor of the International Criminal Court, with reference to the declaration under article 12 (3) received by the Office of the Prosecutor of the International Criminal Court from the Government of Palestine, the Mission considers that accountability for victims and the interests of peace and justice in the region require that the Prosecutor should make the required legal determination as expeditiously as possible. UN 1970- توصيات موجهة إلى مدعي المحكمة الجنائية الدولية، بالإشارة إلى الإعلان الصادر بموجب المادة 12(3) الذي تلقاه مكتب مدعي المحكمة الجنائية الدولية من حكومة فلسطين، ترى البعثة أن المحاسبة من أجل الضحايا وحرصاً على السلام والعدل في المنطقة تتطلب أن يتخذ المدعي القرار القانوني المطلوب على وجه السرعة الممكنة.
    To the Prosecutor of the International Criminal Court, with reference to the declaration under article 12 (3) received by the Office of the Prosecutor of the International Criminal Court from the Government of Palestine, the Mission considers that accountability for victims and the interests of peace and justice in the region require that the Prosecutor should make the required legal determination as expeditiously as possible. UN 1970- توصيات موجهة إلى مدعي المحكمة الجنائية الدولية. بالإشارة إلى الإعلان الصادر بموجب المادة 12(3) الذي تلقاه مكتب مدعي المحكمة الجنائية الدولية من حكومة فلسطين، ترى البعثة أن المساءلة من أجل الضحايا وحرصاً على السلام والعدل في المنطقة تتطلب أن يتخذ المدعي القرار القانوني المطلوب على أسرع وجه ممكن.
    We were not deterred from installing such an accommodative Government by the fact that we do not even yet have in place the requisite legal framework governing political party activity. UN ولم يثن عزمنا عن تشكيل حكومة تنال رضا الجميع واقع أننا ما زلنا نفتقر إلى الإطار القانوني المطلوب الذي يحكم نشاط الأحزاب السياسية.
    Such a definition would make it possible to agree on the requisite legal characterization of terrorist acts and to determine the procedure for prosecuting and punishing them. UN وقال إن التوصل إلى تعريف من هذا القبيل سيمكن من الاتفاق على الوصف القانوني المطلوب لأعمال الإرهاب وتحديد الإجراءات المتبعة في ملاحقتها القضائية والمعاقبة عليها.
    6. It should be noted, however, that because of the absence of common legal bases for the requisite legal framework for investigation, the adoption of common standards and procedures may be problematic. UN 6 - بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن اعتماد معايير وإجراءات مشتركة قد يثير مشكلة بسبب غياب أسس قانونية مشتركة يقوم عليها الإطار القانوني المطلوب للتحقيق.
    Any deficiency in the investigation which undermines its ability to establish the identity of the persons responsible will risk falling foul of the requisite legal standard. UN وأي قصور في التحقيق يقوّض قدرته على تحديد هوية الأشخاص المسؤولين سيكون معرضاً للتضارب مع المعيار القانوني المطلوب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد