ويكيبيديا

    "القانون الأساسي الألماني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • German Basic Law
        
    15. The German Basic Law provides for detailed rules for situations of political or actual instability or threat. UN 15- ينص القانون الأساسي الألماني على قواعد مفصلة بشأن حالات انعدام الاستقرار أو التهديد ذي الطابع الحقيقي أو السياسي.
    Nevertheless, the State party reiterates that Mr. Sarrazin's statements are protected by the freedom of speech and expression, which is guaranteed under German Basic Law. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني.
    Nevertheless, the State party reiterates that Mr. Sarrazin's statements are protected by the freedom of speech and expression, which is guaranteed under German Basic Law. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني.
    It submits that, at least in respect of the complainants that are natural persons, the Federal Constitutional Court could have examined the assessment made by the Brandenburg Supreme Court with respect to the right of freedom of expression, protected by article 5 of the German Basic Law. UN وتقول إن المحكمة الدستورية الاتحادية، على الأقل فيما يتعلق بالمشتكين من الأشخاص الطبيعيين، كان من الممكن أن تفحص التقييم الذي أجرته المحكمة العليا لولاية براندنبورغ فيما يخص الحق في حرية التعبير الذي تحميه المادة 5 من القانون الأساسي الألماني.
    On the validity of the reservation and the author's claim that article 25 of the German Basic Law renders it invalid, the State party submits that this provision provides that the common rules of international law are part of German Federal Law and take precedence over ordinary laws. UN وبخصوص صحة التحفظ وادعاء صاحب البلاغ بأن المادة 25 من القانون الأساسي الألماني تُبطِل مفعول التحفظ، تؤكد الدولة الطرف أن هذه المادة تنص على أن القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القوانين الاتحادية في ألمانيا ولها الأسبقية على القوانين العادية.
    The Federal Minister of Justice, in granting a writ of execution for a judgment of the European Court of Justice, did not have to examine whether the judgement in question had been reached in proceedings compatible with fundamental rights guaranteed by the European Convention on Human Rights or the German Basic Law. UN ولم يكن من المتعين على وزارة العدل الاتحادية، عند إصدارها للأمر بتنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية، أن تنظر فيما إذا كان الحكم المعني قد تم استصداره بإجراءات تتماشى مع الحقوق الأساسية المضمونة بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو القانون الأساسي الألماني.
    86. For both admissibility and granting decisions, an examination is conducted of whether any specific indications exist in the target State of a violation of minimum rights as recognised under international law, or of any of the constitutional principles laid out in the German Basic Law. UN 86- وفيما يخص قبول طلب التسليم والإذن به، تجرى دراسة بشأن ما إذا كانت توجد في دولة المقصد مؤشرات بعينها على انتهاك أدنى الحقوق كما يقرها القانون الدولي، أو ما إذا كان القانون الأساسي الألماني يتضمن مبادئ دستورية في هذا الشأن.
    7. Article 1 section 1 of the German Basic Law (Grundgesetz) protects human dignity as a paramount constitutional value. UN 7- وتنص المادة الأولى من الفرع الأول من القانون الأساسي الألماني (Grundgesetz) على حماية الكرامة الإنسانية باعتبارها من أسمى القيم الدستورية.
    As stated above (A. I.), the German Basic Law stipulates the primacy of law and the duty of judicial review for deprivation of liberty (Article 104 of the Basic Law - Grundgesetz, GG) and thus provides comprehensive legal guarantees. UN وكما ذُكر أعلاه (ألف - أولاً)، ينص القانون الأساسي الألماني (Grundgesetz) على سمو القانون وعلى وجوب إصدار قرار قضائي في حالة الحرمان من الحرية (المادة 104 من القانون الأساسي)، وبذلك يوفر ضمانات قانونية شاملة.
    It considered the average wages paid to prisoners under that legislation, which amounted to 1.70 DM per hour or 10 DM per day, or 200 DM per month, in 1997, to be incompatible with the German Basic Law, in the absence of any other workrelated benefits apart from the employer's contribution to the prisoner's unemployment insurance. UN ورأت المحكمة الدستورية أن متوسط الأجور المدفوعة للسجناء بموجب ذلك القانون، الذي بلغ 1.70 مارك ألماني في الساعة أو10 ماركات في اليوم الواحد أو 200 مارك ألماني في الشهر في عام 1997، يتعارض مع القانون الأساسي الألماني مع انعدام المزايا الأخرى المتعلقة بالعمل بخلاف مساهمة صاحب العمل في تأمين السجين ضد البطالة.
    For example, the considerations mentioned in article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and article 6 of the German Basic Law (Constitution) have been incorporated into the Residence Act in section 56 (special protection from expulsion in the case of family ties in Germany). UN فعلى سبيل المثال، تم إدراج الاعتبارات المذكورة في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية()، والمادة 6 من القانون الأساسي الألماني (الدستور) ضمن قانون الإقامة في المادة 56 (الحماية الخاصة من الطرد في حالة الروابط الأُسرية في ألمانيا).
    For example, the considerations mentioned in article 8 of the European Convention on Human Rights of 4 November 1950 and article 6 of the German Basic Law (Constitution) have been incorporated into the Residence Act in section 56 (special protection from expulsion in the case of family ties in Germany). UN فعلى سبيل المثال، تم إدراج الاعتبارات المذكورة في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(15) المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، والمادة 6 من القانون الأساسي الألماني (الدستور) ضمن قانون الإقامة في المادة 56 (الحماية الخاصة من الطرد في حالة الروابط الأُسرية في ألمانيا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد