ويكيبيديا

    "القانون الأساسي المتعلق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • organic law on
        
    • the Basic Law on
        
    • the Basic Act on
        
    • the Organic Law
        
    • the Organic Act on the
        
    • the Fundamental Law on
        
    • Organizational Act on the
        
    • the Act on
        
    • organic law concerning
        
    The draft organic law on the National Independent Electoral Commission remained pending for adoption by the Parliament. UN ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان.
    The lower output resulted from delays in the adoption of the organic law on the National Independent Electoral Commission UN نجم انخفاض الناتج عن حالات تأخير في اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    The draft organic law on the reorganization and reform of the Police nationale congolaise is under review by the inter-ministerial committee UN ما زال مشروع القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم الشرطة الكونغولية وإصلاحها قيد الدراسة من جانب اللجنة المشتركة بين الوزارات
    66. The aims and basic principles of the Turkish national education policy are contained in the Basic Law on National Education, No. 1739, dated 1973, which also constitutes the basis for other legislation in education. UN وردت أهداف التربية الوطنية التركية ومبادئها الأساسية في القانون الأساسي المتعلق بالتربية الوطنية، رقم 1739 لسنة 1973، الذي يشكل الأساس لتشريعات أخرى في مجال التعليم.
    In addition, the Basic Act on Education setting forth equal opportunity in education is in place. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم.
    This was the case even before the amendment of the Organic Act on the Judiciary, via Act No. 19/2003 of 22 December, which guarantees a second hearing in criminal cases but is not being applied pending adjustment of the corresponding procedural laws. UN وكان ذلك هو الحال حتى قبل تعديل القانون الأساسي المتعلق بالقضاء، من خلال القانون رقم 19/2003، الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر، الذي يكفل عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية لكنه غير مطبق بانتظار تعديل القوانين الإجرائية المقابلة له.
    An amendment was also made to the Fundamental Law on Freedom of Expression, with the objective of effectively combating " white power " music. UN وقد أُدخل أيضاً تعديل على القانون الأساسي المتعلق بحرية التعبير، بهدف مكافحة موسيقى " نفوذ البيض " ( " white power " music) مكافحة فعلية.
    Under the Organizational Act on the establishment and organization of a system of transitional justice, the Truth and Dignity Commission is vested with police powers and may utilize any procedure or mechanism that would enable it to uncover facts about the serious human rights violations. UN كما تمّ تمكين هيئة الحقيقة والكرامة في إطار القانون الأساسي المتعلق بإرساء العدالة الانتقالية وتنظيمها من صلاحيات الضابطة العدلية ومن الالتجاء إلى أي إجراء أو آلية تمكّنها من كشف حقيقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    (iv) An organic law on the establishment and functioning of the new national human rights institution; UN ' 4` القانون الأساسي المتعلق بتنظيم المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان وسيرها؛
    The organic law on the judiciary assigns responsibility for considering terrorist offences to a judicial body having jurisdiction throughout the national territory, namely the High Court (Audiencia Nacional). UN ويخول القانون الأساسي المتعلق بالسلطة القضائية اختصاصات المحاكمة على جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية اختصاص على جميع أراضي البلد وهو المحكمة العليا الوطنية.
    The organic law on Psychotropic Substances requires the Venezuelan financial system to design and develop policies and plans to protect itself against the laundering of proceeds of drug trafficking. UN القانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية يقضي بأن يضع النظام المالي الفنزويلي ويُطور ما يلزم من سياسات وخطط لحمايته من غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات.
    The organic law on Higher Education guarantees free public education, especially for indigenous peoples. UN ويكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم العالي توفير التعليم العمومي المجاني، لا سيما للشعوب الأصلية.
    The objectives are set out in the organic law on Food Sovereignty, which promotes safe and culturally appropriate food for communities, peoples and nations. UN وتُحدد هذه الغايات المتوخاة القانون الأساسي المتعلق بالسيادة الغذائية الذي ينص على توفير غذاء آمن وملائم ثقافياً للمجتمعات والشعوب والأمم.
    Further progress was made towards the adoption of the organic law on the reorganization and reform of the Police nationale congolaise, and towards the normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States. UN وأحرز تقدم آخر صوب اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية، وصوب تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها.
    The non-completion of the output resulted from delays in the conduct of local elections and in the adoption of the organic law on the National Independent Electoral Commission UN نجم عدم إنجاز الناتج عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    The Ministry of Justice of the Republic of China has introduced a draft version of the Basic Law on the protection of human rights, which includes sections devoted to the rights of women, children, labourers, the physically and mentally challenged, senior citizens and aborigines. UN وقد قدمت وزارة العدل بجمهورية الصين نسخة أولية من القانون الأساسي المتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهذه تتضمن فروعا مكرسة لحقوق النساء والأطفال والعمال ومن يتعرضون لتحديات بدنية أو عقلية والمواطنين المسنين والسكان الأصليين.
    323. the Basic Law on Measures for Society with Decreasing Birthrate was enacted in July 2003 and entered into force in September of that year. UN 323 - سن القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد، في تموز/يوليه 2003 وبدأ سريانه في أيلول/سبتمبر من ذلك العام.
    Exercise of the investigative powers conferred by chapter I of Title III of the Basic Act on the Office of the Auditor-General of the Republic and the National Fiscal Control System. UN ممارسة الصلاحيات التحقيقية المخوّلة بموجب الفصل الأول من العنوان الثالث من القانون الأساسي المتعلق بمكتب المراجع العام لحسابات الجمهورية والنظام الوطني للمراقبة المالية.
    This was the case even before the amendment of the Organic Act on the Judiciary, via Act No. 19/2003 of 22 December, which guarantees a second hearing in criminal cases but is not being applied pending adjustment of the corresponding procedural laws. UN وكان ذلك هو الحال حتى قبل تعديل القانون الأساسي المتعلق بالقضاء، من خلال القانون رقم 19/2003 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر، الذي يكفل عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية لكن تطبيقه معلَّق في انتظار تعديل القوانين الإجرائية المتصلة به.
    41. As indicated in paragraph 13 above, the Truth and Dignity Commission was established pursuant to the Organizational Act on the establishment and organization of a system of transitional justice. The Commission is an independent body with legal personality and financial autonomy. Its mandate covers the period from 1 July 1955 to the date of issuance of the Act by which it was established. UN 41- أُحدثت هيئة الحقيقة والكرامة مثلما أسلفنا بالفقرة 13 من هذا التقرير بمقتضى القانون الأساسي المتعلق بإرساء العدالة الانتقالية وتنظيمها، وهي هيئة مستقلّة تتمتع بالشخصية المعنوية والاستقلال المالي، سيغطّي عملها الفترة الممتدّة من الأول من شهر تموز/يوليه 1955 إلى تاريخ صدور القانون المحدث لها.
    From a legal standpoint, the Act on the right of women to a life free of violence had been adopted and courts had been established to prosecute the alleged perpetrators of violence against women. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    285. The Congo indicated that, under the article 136 of the Constitution and article 14 of the Organic Law concerning the Higher Council of the Magistracy, the judiciary was independent and that judges were only subjected to the law in exercising their functions. UN 285- وأشار الكونغو إلى أنه بموجب المادة 136 من الدستور والمادة 14 من القانون الأساسي المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، فإن القضاء مستقبل والقضاة لا يخضعون إلا للقانون فيما يتصل بممارسة مهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد