ويكيبيديا

    "القانون التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • law that
        
    • of law
        
    • the law
        
    • law which
        
    • Act which
        
    • and law
        
    • of the Act
        
    • Act that
        
    • Code that
        
    She would like to hear more about the provisions of the law that sought to establish fault for divorce ands if there were any plans to change it. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد من أحكام القانون التي تسعى لتحديد الأخطاء التي تتسبب في الطلاق وما إذا كانت هناك أي خطط لتغيير هذا القانون.
    Courts of law that are established by the Self-Government authorities shall exercise judicial power in Greenland in all fields of responsibility. UN وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص.
    The Committee is not therefore competent to re-evaluate the evidence or the findings of fact or of law adopted by the Canadian courts. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    This is one of the landmark features of the rule of the state of law as underscored by the 2002 constitutional reform. UN وهذا ما يميّز دولة القانون التي أكّد عليها الإصلاح الدستوري لسنة 2002.
    The author makes no claim to have pursued such remedies in relation to the law enforcement agencies that he seeks to impugn. UN ولا يدعي صاحب البلاغ أنه التمس سبل الانتصاف هذه فيما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون التي يسعى إلى الطعن في تصرفاتها.
    Weaknesses in the law which discourage the filing of a complaint against abusers must be corrected. UN ويجب تصحيح نقائص القانون التي تثبط عن تقديم شكوى ضد المسيئين.
    In other words, the loss of Finnish citizenship was essentially regulated by the standard provisions of the Act, which read: UN وبعبارة أخــرى، نُظم فقــدان الجنسية الفنلندية أساسا باﻷحكام الاعتيادية لذلك القانون التي تنص على ما يلي:
    The rule of law that we wish to build in our countries, particularly the developing ones, cannot be achieved in an environment of instability and insecurity. UN إن سيادة القانون التي نريد أن نقيمها في بلداننا، لا سيما البلدان النامية، لا يمكن تحقيقها في أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. UN وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة.
    Conversely, rule of law that was neither democratic nor respectful of human rights was a dictatorship. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن سيادة القانون التي لا تكون ديمقراطية ولا تحترم حقوق الإنسان هي دكتاتورية.
    The past few years have not brought about the era of the rule of law that some had hoped for. UN ولم تأت الأعوام القليلة الماضية بسيادة القانون التي كان البعض يأملون فيها.
    A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. UN إن السلام القائم على امتيازات القوى الإمبريالية الكبرى سلام هش وتمييزي، تنتفي معه سيادة القانون التي يجب أن تسود داخل المؤسسات المتعددة الأطراف.
    In short, we are working towards the advent of a state of law that responds to the deeply felt aspirations of our people. UN وباختصار، نحن نعمل من أجل قيام دولة القانون التي تستجيب للطموحات العميقة لشعبنا.
    It is heartening to note that, despite the lawlessness that prevailed in the country for weeks, the perpetrators of these acts are being tried in the courts of law and not, as in the past, extrajudicially. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    Indeed, the rule of law activities performed by the United Nations are often tailor-made to address the specific needs of a particular Member State in certain circumstances as set forth in a given mandate. UN والواقع أن أنشطة سيادة القانون التي تقوم بها الأمم المتحدة غالبا ما تكون حسب كل حالة، لتلبية الاحتياجات المحددة لدولة عضو معينة في ظروف محددة، على النحور الوارد في ولاية ما.
    It recalls the Court's conclusion that no discrimination occurred as the provisions of the law in question were in fact properly and reasonably based. UN وتذكِّر بأن المحكمة خلصت إلى عدم وقوع أي تمييز لأن أحكام القانون التي استندت إليها كانت تقوم في الواقع على أساس صحيح ومعقول.
    All the sections of the law dealing with the notification and presence of a parent or other relative were added by Amendment No. 14. UN وقد أضاف التعديل رقم 14 جميع مواد القانون التي تتناول إخطار وحضور أحد الوالدين أو غيرهم من الأقارب.
    It was in that context that his country was attached to promoting the rule of law, which it badly needed to eradicate such scourges as the sexual exploitation of women and children, to cite but one example. UN وفي هذا السياق، يعلق البلد أهمية كبيرة على سيادة القانون التي يحتاج إليها بصورة ماسة من أجل وضع حد للآفات التي مر بها مثل الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال كمثالين واضحين على هذه الآفات.
    The summons must mention the articles of the Act which concern the penalty in question and must be served on the accused in the manner specified in the Code. UN وتُذكر في ورقة التكليف بالحضور التهم ومواد القانون التي تنص على العقوبة وتعلن أوراق تكليف الحضور طبقا للقانون.
    Partnered Afghan and ISAF operations provided access to development and law enforcement efforts, which have been aimed at providing viable and sustainable alternatives to illicit farming. UN وأفسحت العمليات المشتركة بين القوات الأفغانية والقوة الدولية المجال لجهود التنمية وإنفاذ القانون التي تهدف إلى توفير بدائل عملية ومستدامة للزراعات غير المشروعة.
    Article 4 of the Act provides for gender equality in access to the factors of production. UN وتجدر الإشارة إلى المادة 4 من هذا القانون التي تنص على المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى دوائر الإنتاج.
    He urged the State party to reconsider those provisions of the Act that might be inconsistent with the Covenant and to monitor compliance with the Covenant at all stages of the reform process. UN وحث الدولة الطرف على إعادة النظر في أحكام هذا القانون التي قد تكون متعارضة مع العهد وعلى القيام برصد الامتثال للعهد في جميع مراحل عملية الإصلاح.
    The provisions of the Penal Code that intend penalizing terrorist groups or activities are provided by articles 28, 230 and 233 of the same Code (Penal Code). UN تنص المواد 28 و 230 و 233 من القانون الجنائي على أحكام نفس القانون التي ترمي إلى معاقبة الجماعات أو الأنشطة الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد