ويكيبيديا

    "القانون الجنائي المحلي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • domestic criminal law
        
    • domestic penal law
        
    • local criminal law
        
    • penal domestic law
        
    • domestic criminal code
        
    Criminal charges relate in principle to acts declared to be punishable under domestic criminal law. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Such a solution would avoid the connotations of domestic criminal law. UN فهذا الحل من شأنه أن يتفادى الدلالات القائمة في القانون الجنائي المحلي.
    Any attempt to assimilate terrorist acts to human rights violations could weaken the application of domestic criminal law. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    It was also observed that the Special Rapporteur should not forget that the topic under study is directly linked with domestic criminal law systems. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة عدم إغفال المقرر الخاص لوجود علاقة مباشرة بين الموضوع قيد الدراسة ونظم القانون الجنائي المحلي.
    Criminal charges relate in principle to acts declared to be punishable under domestic criminal law. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Until recently, the relative lack of enforcement machinery, other than through domestic criminal law. UN :: الافتقار النسبي، حتى وقت قريب، إلى آلية للتنفيذ خلاف التنفيذ من خلال القانون الجنائي المحلي.
    Criminal charges relate in principle to acts declared to be punishable under domestic criminal law. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Criminal charges relate in principle to acts declared to be punishable under domestic criminal law. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    domestic criminal law has traditionally sought to ensure that offenders do not benefit from the proceeds of crime. UN وقد سعى القانون الجنائي المحلي حسبما جرت به التقاليد إلى ضمان ألا يستفيد المجرمون من العائدات المتأتية من الجريمة.
    All of those provisions had already been incorporated into domestic criminal law. UN وقد دُمجت كل هذه الأحكام في القانون الجنائي المحلي.
    During the visit, it was established that the freeze was a temporary measure under domestic criminal law for a period of seven days only. UN وخلال هذه الزيارة، تبيّن أن التجميد تدبير مؤقت اتُّخذ بموجب القانون الجنائي المحلي لفترة سبعة أيام فقط.
    19. An initial hurdle is the diversity of bases for personal jurisdiction to be found in the domestic criminal law regimes of States. UN ٩١ _ وثمة عقبة أولى تتمثل في تنوع أسس الاختصاص الشخصي الموجود في نظم القانون الجنائي المحلي لدى الدول.
    He said that enforced disappearance as a distinct criminal offence was not yet provided for in French domestic criminal law but that that would shortly be addressed through the adoption of bill No. 736. UN 3- وقال إن الاختفاء القسري كجريمة جنائية مميزة غير منصوص عليه حتى الآن في القانون الجنائي المحلي الفرنسي ولكن ستعالج هذه المسألة قريباً عن طريق اعتماد مشروع القانون رقم 736.
    The Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography obliges States parties to ensure that, as a minimum, the list of offences contained in the Protocol are fully covered under domestic criminal law. UN فالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية يلزم الدول الأطراف بأن يتضمن القانون الجنائي المحلي قائمة الجنايات الواردة في البروتوكول.
    Conduct that was criminalized at the international level should be characterized by domestic criminal law, and a sentence commensurate with its seriousness should be prescribed. UN وأضاف أن التصرف الذي يُجرّم على المستوى الدولي يجب أن يكيّفه القانون الجنائي المحلي وأن يعيّن له حكم مناسب لخطورة الفعل.
    In accordance with the Constitution of Germany, European human rights norms take precedence over federal law, which ensures that they are respected in the context of counter-terrorism measures that are governed by domestic criminal law. UN ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي.
    Above all, neither torture nor cruel, inhuman and degrading treatment are identified as specific crimes and offences in domestic criminal law. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد نص عليها كجرائم محددة في القانون الجنائي المحلي.
    The domestic criminal law connotations of the terms " crime " and " delict " were considered inappropriate in the international sphere because the responsibility of the State was neither civil nor criminal, but international. UN وقيل إن مفاهيم القانون الجنائي المحلي بشأن مصطلحي جناية وجنحة غير ملائمة في النطاق الدولي ﻷن مسؤولية الدول ليست مدنية ولا جنائية ولكنها مسؤولية دولية.
    The Working Group has stressed that States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance, in particular by making them continuing offences under domestic criminal law and by establishing civil liability. UN وقد أكد الفريق العامل على أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها. ولا سيما بجعلها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وبإيجادها المسؤولية المدنية.
    (a) Adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention, and amend domestic penal law accordingly; UN (أ) اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، وتعديل القانون الجنائي المحلي وفقاً لذلك؛
    local criminal law could be used to evaluate whether a criminal offence might have been committed without making a determination of which jurisdiction would be appropriate for the consideration of a particular matter. UN ويمكن اللجوء إلى القانون الجنائي المحلي لتقدير ما إذا كان فعل إجرامي قد ارتكب دون تحديد الولاية القضائية المناسبة للنظر في مسألة معينة.
    The Committee reiterates its previous recommendation (A/53/44, para.230) that a crime of torture, as defined in article 1 of the Convention, be incorporated into the penal domestic law of the State party ensuring that all the elements contained in article 1 of the Convention are included. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة (A/53/44، الفقرة 230) بإدراج جريمة التعذيب، مثلما تعرفها المادة 1 من الاتفاقية، في القانون الجنائي المحلي للدولة الطرف بما يكفل إدماج جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من الاتفاقية.
    Furthermore, the provisions in the domestic criminal code which could be applied to acts of terrorism, with the penalties provided for each one are the following: UN وعلاوة على ذلك، ندرج فيما يلي الأحكام الواردة في القانون الجنائي المحلي التي قد تنطبق على الأعمال الإرهابية، والعقوبات المقررة لكل منها: المادة 42

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد