ويكيبيديا

    "القانون الحالي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current law
        
    • existing law
        
    • present law
        
    • current legislation
        
    • current Act
        
    • existing legislation
        
    • current Code
        
    • present Act
        
    • this Code
        
    • existing Act
        
    • current legal
        
    • the current
        
    • the Act
        
    The right to establish trade unions under current law UN الحق في إنشاء النقابات في ضوء القانون الحالي
    The treatment of security rights in intellectual property rights under current law UN معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي
    Measures to prevent harmful work are outlined in the current law. UN التدابير الرامية إلى منع العمل الضار مجملة في القانون الحالي.
    However, even if it were technically possible, that fact would have only a limited bearing on the application of the existing law. UN غير أنه حتى إذا كان ذلك ممكناً من الناحية التقنية، فلن يكون لذلك سوى تأثير محدود على انطباق القانون الحالي.
    the Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. UN ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة.
    Both States had obligations, but the obligations of the host State were much more clear under present law. UN ذلك أنه تترتب مسؤوليات على كلتا الدولتين. بيد أن التزامات الدولة المضيفة أوضح بكثير في القانون الحالي.
    Please also indicate whether current legislation allows UAE women to transfer their nationality to their foreign husbands on the same basis as UAE men in respect of their foreign wives. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كان القانون الحالي يسمح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي ينقل به الرجل الإماراتي جنسيته لزوجته الأجنبية.
    The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    ・ There is no need to revise the current law: 35.0% UN :: ليست هناك حاجة لتنقيح القانون الحالي: 35 في المائة
    Details of a further discrepancy in the current law on Criminal Procedure were given in paragraph 42 of the report. UN وقال إنه وردت في الفقرة ٢٤ من التقرير تفاصيل عن وجود تناقض آخر في القانون الحالي للاجراءات الجنائية.
    The report makes clear that Austria has no provisions criminalising terrorist acts as such in its current law. UN يوضح التقرير أن النمسا ليس لديها أحكام تجرم الأعمال الإرهابية في حد ذاتها في القانون الحالي.
    The current law recognizes the monogamous marriage, for both men and woman. UN ويعترف القانون الحالي بالزواج من زوج واحد، لكل من الرجل والمرأة.
    current law divides the airspace of Belarus into two categories: classified and unclassified. UN ويقسّم القانون الحالي الفضاء الجوي لبيلاروس إلى فئتين: مصنفة وغير مصنّفة.
    Responding to concerns raised earlier in that regard, he said that current law did not require the expulsion of foreigners convicted of such crimes. UN وردا على ما سبقت إثارته من شواغل في هذا الشأن، ذكر أن القانون الحالي لا يستوجب طرد الأجانب المدانين بهذه الجرائم.
    The existing law already accepts the principle that members of the SCM can be judges and prosecutors elected by their peers from among their number. UN ويقبل القانون الحالي بالفعل مبدأ أن يكون أعضاء المجلس من القضاة والمدعين الذين ينتخبهم أقرانهم من بينهم.
    Practitioners of harmful traditional practices faced criminal prosecution under existing law. UN وممارسو العادات التقليدية الضارة يواجهون مقاضاة جنائية في إطار القانون الحالي.
    existing law will be reinforced through clear working guidelines. UN وسيعزز القانون الحالي من خلال مبادئ عمل توجيهية واضحة.
    There were a number of issues which were not adequately addressed by the existing law of treaties. UN فكم من المسائل ما زال القانون الحالي للمعاهدات يعالجها بصورة منقوصة.
    The present law stipulates that employers are responsible for making the necessary efforts to ensure that such measures are taken. UN وينص القانون الحالي على أن أصحاب اﻷعمال مسؤولون عن بذل الجهود اللازمة لضمان اتخاذ مثل هذه التدابير .
    Her recommendations were being taken into consideration in preparations for amending the current legislation. UN وروعيت توصياتها في الأعمال التحضيرية لتعديل القانون الحالي.
    These include replacing the current Act with a modern competition law and making the Commission into an autonomous competition authority. UN وتشمل هذه الخيارات الاستعاضة عن القانون الحالي بقانون منافسة عصري وتحويل اللجنة إلى سلطة مستقلة للمنافسة.
    He added that representatives of the Permanent Mission of Uzbekistan to the United Nations in New York had informed him that existing legislation prohibiting the publication of burial sites of criminals was currently being reviewed by Parliament. UN وأضاف أن ممثلين من البعثة الدائمة لأوزبكستان لدى الأمم المتحدة في نيويورك قد أعلموه أن القانون الحالي الذي يقضي بمنع نشر أماكن دفن المجرمين هو قيد المراجعة حاليا من قبل البرلمان.
    It would replace the current Code inherited from colonial times. UN وسيحل محل القانون الحالي الموروث عن الحقبة الاستعمارية.
    All these activities are not specifically outlined in the present Act. UN فجميع هذه الأنشطة غير محددة بدقة في القانون الحالي.
    Divorces and definitive legal separations prior to the entry into force of this Code shall have the effects provided for in the law in force at the time the break up or loosening of the marriage ties occurred. UN تنشئ حالات الطلاق والهجر النهائية السابقة على بدء نفاذ القانون الحالي الآثار المنصوص عليها في القانون الساري وقت إنهاء العلاقة الزوجية أو تفككها.
    Proposed changes to the existing Act are described and reasons for those changes are given. UN وتبين التعديلات المقترح إدخالها على القانون الحالي والأسباب الموجبة لإدخالها.
    The current legal provisions allowing seizure of funds or assets are based on the fact that such funds or assets are the product, instrument or object of unlawful activity. UN إن الأسباب التي حددها القانون الحالي للحجز على الأموال والممتلكات هي أن تكون نتاجا أو أداة أو جسما لنشاط غير قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد