While Parliament is responsible for developing and adopting legislation, it is the Presidential Administration that prepares the drafts, and the President's decrees can overrule existing legislation, including constitutional law, on any issue. | UN | وفيما يتولى البرلمان صياغة التشريعات واعتمادها، فإن الديوان الرئاسي هو الذي يقوم بإعداد المشاريع. ويمكن للمراسيم الرئاسية أن تنقض التشريعات القائمة، بما في ذلك القانون الدستوري بشأن أية مسألة. |
Serbia noted the lack of proportional representation of Serbs in local government and the lack of use of the Serbian language, despite the provisions of the Constitutional Law on the Rights of Minorities. | UN | ولاحظت عدم وجود تمثيل نسبي للصرب في الحكومات المحلية وعدم استخدام اللغة الصربية، على الرغم من أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات. |
In any case, the Constitutional Law on abortion had since the 1980s referred to the enjoyment of all human rights by persons about to be born, rather than referring to life beginning at conception. | UN | وعلى أية حال، فإن القانون الدستوري بشأن الإجهاض أشار منذ ثمانينات القرن الماضي إلى تمتع الأشخاص بجميع حقوق الإنسان الذين سيولدون، ولم يشر إلى الحياة عند بدء الحمل. |
The majority of specific minority rights are guaranteed through the Constitutional Act on Human Rights and the Rights of Ethnic and National Minorities or Communities. | UN | ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
In 2002, Croatia adopted the Constitutional Act on the Rights of National Minorities. | UN | وفي عام 2002، اعتمدت كرواتيا القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية. |
The Committee is concerned that the recent withdrawal of the draft Constitutional Law on the Rights of National Minorities will create further delays in legislative protection for such minorities. | UN | وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات. |
It encourages the State party to finalize the Constitutional Law on the Rights of National Minorities in conformity with international standards and to include information regarding this matter in its next report. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل. |
For this reason the Constitution should be amended to include the norms of the Constitutional Law on the Rights of Persons and Citizens so as to broaden the Constitution and to give these rights constitutional status. | UN | ولهذا السبب ينبغي تعديل الدستور كي يتضمن معايير القانون الدستوري بشأن حقوق اﻷشخاص والمواطنين بغية توسيع نطاق الدستور وإعطاء هذه الحقوق صفة دستورية. |
The Constitutional Law on elections in the Republic of Kazakhstan strengthened the right of citizens of the Republic of Kazakhstan to participate in elections from the age of 18 years, irrespective of origin, social, professional or property status, sex, race, nationality, language, religious affinity, convictions, place of residence and other circumstances. | UN | ويكفل القانون الدستوري بشأن الانتخابات في جمهورية كازاخستان حق مواطني جمهورية كازاخستان، متى بلغوا سن الثامنة عشرة، في المشاركة في التصويت في الانتخابات بغض النظر عن الأصل، والوضع الاجتماعي والوظيفي والملكية، والجنس، والعرق، واللغة، والدين، والمعتقد، ومحل الإقامة، وأية ظروف أخرى. |
33. The principle of separation and reciprocal delegation of powers underpins the Constitutional Law on the internal territorial arrangement of the country which, in accordance with article 3 of the Constitution, is to be passed once the territorial integrity of the country has been restored. | UN | ٣٣- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات وتفويضها المتبادل أساس القانون الدستوري بشأن الترتيب اﻹقليمي الداخلي للبلد الذي سيتم اعتماده بعد استعادة وحدة أراضي البلد. |
Constitutional Law on the Cooperation of the Republic of Croatia with the ICTY (leader of the expert team) | UN | القانون الدستوري بشأن التعاون بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (ترأس فريق الخبراء) |
114. The Constitutional Law on Human Rights specifies, in article 61, that districts with a " special status " , i.e., designated Serb-majority districts, can lodge a complaint with the Constitutional Court if they believe that decisions of the authorities have violated the rights of a protected community or minority. | UN | ٤١١- ينص القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان في المادة ١٦ على أن المناطق ذات " المركز الخاص " ، أي المناطق المعينة بوصفها ذات أغلبية صربية، تستطيع أن تقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا اعتقدت أن قرارات السلطات تنتهك حقوق جالية أو أقلية مشمولة بالحماية. |
237. The Committee notes the measures undertaken by the State party to improve domestic legislation with regard to minority rights, e.g. the Constitutional Law on the Rights of National Minorities, but remains concerned that these legal instruments are not effectively implemented. | UN | 237- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين التشريعات المحلية فيما يتعلق بحقوق الأقليات - نحو القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية - بيد أنها لا تزال قلقة من أن هذه الصكوك القانونية لا تنفذ بفعالية. |
29. On 14 June 2011, the then President Rosa Otunbaeva signed the Constitutional Law on the Constitutional Chamber of the Supreme Court, according to which judges of the Constitutional Chamber were to be elected by Parliament. | UN | 29- وفي 14 حزيران/يونيه 2011، وقعت الرئيسة آنذاك أوتونباييفا على القانون الدستوري بشأن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا، الذي ينتخب البرلمان وفقاً له قضاة الغرفة الدستورية. |
109. Articles 13 and 18 were among several provisions of the Constitutional Law on Human Rights suspended by the Government in September 1995, after Croatia's military operations against the " RSK " . | UN | ٩٠١- وكانت المادتان ٣١ و٨١ من ضمن عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " . |
115. Regarding the suspension of provisions of the Constitutional Law on Human Rights, the Venice Commission took the position that " the suspension of the law was not indispensable”. | UN | ٥١١- وفي صدد تعليق أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان كان موقف لجنة البندقية هو أن " تعليق القانون ليس أمراً لا يمكن الاستغناء عنه " . |
51. Lastly, the procedure for approval of the Noumea Accord was already in progress, the National Assembly and the Senate at a joint meeting having already approved the Constitutional Act on New Caledonia on 6 July 1998. | UN | ٥١ - وأخيرا أشار ممثل فرنسا إلى أن عملية الموافقة على اتفاق نوميا جارية ﻷن الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ وافقا في اجتماع لهما عقد في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ على القانون الدستوري بشأن كاليدونيا الجديدة. |
33. Article 19 of the Constitutional Act on the State Independence of the Azerbaijani Republic states: | UN | ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي: |
The Constitutional Act on the Permanent Neutrality of Turkmenistan was adopted on 27 December 1995. | UN | وقد اعتمد القانون الدستوري بشأن الحياد الدائم لتركمانستان في 27 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
According to article 28, paragraph 1, of the Constitutional Act on the Constitutional Court of the Republic of Croatia, anyone may file a constitutional complaint with the Constitutional Court if he or she believes that a decision handed down by a judicial, administrative or other authority violates his or her guaranteed rights and freedoms under the Constitution. | UN | وطبقاً للفقرة ١ من المادة ٨٢ من القانون الدستوري بشأن المحكمة الدستورية للجمهورية يمكن ﻷي شخص، يرى أن قراراً اتخذته سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها ينتهك الحقوق والحريات التي يضمنها له الدستور، أن يرفع إلى المحكمة استئنافاً دستورياً. |
133. The powers of the Government and the procedure for its organization and functions are set out in the Constitutional Act on the Government of Kazakhstan of 18 December 1995. | UN | 133- وتحدَّد ولاية الحكومة وقواعد تنظيمها وعملها وفقاً لأحكام القانون الدستوري بشأن حكومة جمهورية كازاخستان، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1995. |