ويكيبيديا

    "القانون الدولي الحالي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing international law
        
    • current international law
        
    • present international law
        
    9. Thus, the fourth preambular paragraph of the 1992 Declaration is no longer in line with existing international law. UN 9- ولذلك فإن الفقرة الرابعة من ديباجة إعلان عام 1992 لم تعد متسقة مع القانون الدولي الحالي.
    There is considerable debate, particularly at cyber conferences, about the applicability of existing international law to cyberspace. UN وهناك نقاش واسع، لا سيما في المؤتمرات الالكترونية، حول إمكانية تطبيق القانون الدولي الحالي على الفضاء الحاسوبي.
    The United Kingdom supports the formulation of the general duty of prevention in article 3, and considers it to reflect existing international law. UN وتؤيد المملكة المتحدة صياغة واجب المنع العام المنصوص عليه في المادة 3 وترى أنه يعبر عن القانون الدولي الحالي.
    The principle of the indivisibility of security should be an integral part of current international law. UN لذا يجب أن يكون مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الحالي.
    It affords a lesser degree of protection to shippers than current international law. UN فهي توفر للشاحنين درجة حماية أقل مما يوفره القانون الدولي الحالي.
    Therefore the Government suggests that draft article 1 be modified in order to codify more clearly current international law. UN لذا، فإن الحكومة تقترح تعديل مشروع المادة 1 لكي يدون القانون الدولي الحالي بطريقة اكثر وضوحا.
    19. The rights of indigenous peoples, which, under present international law, are found only under ILO Convention No. 169, can only be asserted by persons belonging to indigenous peoples or their representatives. UN 19- أما حقوق الشعوب الأصلية التي لا ترد في إطار القانون الدولي الحالي إلا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، فلا يمكن أن يطالب بها إلا الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية أو ممثلوهم.
    C. existing international law on the criminal responsibility of States UN جيم - القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول
    Participants welcomed the Principles as a useful restatement of international law pertaining to the internally displaced as well as an instrument providing clear guidance in cases where existing international law contains grey areas. UN ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بيانا مفيدا بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخليا، فضلا عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي.
    It is not possible to speak of a single legal regime applicable to ERW under existing international law. UN :: لا يمكن التحدث عن نظام قانوني وحيد ينطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب بموجب القانون الدولي الحالي.
    The adequacy of existing international law in minimising the post-conflict risks of Explosive Remnants of War UN كفاية القانون الدولي الحالي في التقليل إلى أدنى حد من مخاطر المتفجرات
    The positive presumption, although rebuttable, amounted to a proposal for a new rule in international treaty law; it was clearly more than a mere guide to established practice within the framework of existing international law. UN والقرينة الإيجابية، وإن كانت قابلة للدحض، تعتبر بمثابة اقتراح بإنشاء قاعدة جديدة في قانون المعاهدات الدولي ومن الواضح أنها ليست مجرد دليل للممارسة الراسخة في إطار القانون الدولي الحالي.
    The Commission should elaborate on the situation under existing international law by identifying treaties or practice relevant to consent and to the arbitrary refusal of assistance. UN وقالت إنه ينبغي للجنة أن تقوم بتوضيح الحالة في إطار القانون الدولي الحالي من خلال تحديد المعاهدات أو الممارسات ذات الصلة بالموافقة وبالرفض التعسفي للمساعدة.
    4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    " 4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN " 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Activities of State enterprises in this context would be deemed to be of a commercial nature under current international law. UN وتُعتبر أنشطة المؤسسات الحكومية في هذا السياق ذات طابع تجاري في إطار القانون الدولي الحالي.
    Use of landmines other than anti-personnel mines is not prohibited by current international law, being a defensive weapon category recognized by the International Community. UN لا يحظر القانون الدولي الحالي استخدام الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد، باعتبارها من فئة الأسلحة الدفاعية التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    How does current international law help us towards the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons? UN كيف يساعدنا القانون الدولي الحالي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؟
    Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. UN ولا يوجد أساس كاف بموجب القانون الدولي الحالي أو ممارسات الدول لتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص عليه صراحة.
    It should be noted that current international law already contains a number of important standards that are directly related to the issue of new types of weapons of mass destruction. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي الحالي يتضمن بالفعل عدداً من المعايير الهامة التي لها صلة مباشرة بمسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Indeed, in 1953, a United Nations report on international jurisdiction over crimes (A/2645) stated that a concept of a statute of limitations does not exist in present international law. UN وبالفعل فقد جاء في عام ٣٥٩١ في تقرير لﻷمم المتحدة بشأن الولاية القضائية الدولية على الجرائم (A/2645) أنه لا وجود في القانون الدولي الحالي لمفهوم التقادم المُسقط في هذا الصدد)٩٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد