ويكيبيديا

    "القانون الدولي والوطني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • international and national law
        
    The objective of the Commission is to be an inter-institutional body for consultation, management and formulation of initiatives and promotion of consensus for effectively combating human trafficking in line with international and national law. UN والهدف من اللجنة أن تكون هيئة مشتركة بين المؤسسات للتشاور وإدارة وصياغة المبادرات والوصول إلى توافق في الآراء بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة فعالة، بما يتمشى مع القانون الدولي والوطني.
    This due process right ensures that all grounds under international and national law that may avoid the expulsion of the individual are duly taken into account. UN وهذا الحق في مراعاة الإجراءات حسب الأصول يكفل المراعاة الكاملة لجميع الاعتبارات المتوخاة في القانون الدولي والوطني التي يمكن أن تجنب الطرد.
    B. Position with regard to international and national law in the area of religious freedom 124 -128 32 UN باء- الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين 124-128 35
    B. Position with regard to international and national law in the area of religious freedom UN باء - الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين
    14. An extensive and nuanced body of international and national law elaborates the scope of the right to health. UN 14 - تفصل مجموعة كبيرة من أحكام القانون الدولي والوطني بدرجة من الشمول والدقة نطاق الحق في الصحة.
    The reply by the Government of China and the cooperative spirit which underlies it permits the Special Rapporteur to deepen his understanding of the position of the Government as regards the protection of the right to freedom of opinion and expression under international and national law. UN فرد حكومة الصين، وما يحدوه من روح التعاون، يتيح للمقرر الخاص فهما أعمق لموقف الحكومة فيما يتعلق بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمقتضى القانون الدولي والوطني.
    Official policies and practices implemented by the FRY authorities are inconsistent with their obligations under international and national law and require urgent revision. UN فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال.
    Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person. UN وإلى أن تسوّى وضعية الشخص المنقول تسوية كاملة وفقاً لجميع قواعد القانون الدولي والوطني السارية، تظل الدولة القائمة بالنقل مسؤولة عن ذلك الشخص.
    Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person. UN وإلى أن تسوّى وضعية الشخص المنقول تسوية كاملة وفقاً لجميع قواعد القانون الدولي والوطني السارية، تظل الدولة القائمة بالنقل مسؤولة عن ذلك الشخص.
    The challenge of climate change and the various solutions proposed and put into action have led us to call attention to a preoccupation and inconsistency existing today in the realm of international and national law -- that all that is technically possible must be legally licit. UN إن التحديات التي يشكلها تغير المناخ والحلول العديدة المقترحة والتي يتم تنفيذها حملتنا على استرعاء الانتباه إلى القلق وعدم الاتساق القائمين اليوم في مجال القانون الدولي والوطني - وذلك أن كل ما هو ممكن تقنيا يجب أن يكون مشروعا من الناحية القانونية.
    (j) international and national law as they pertain to chemical products and wastes; UN (ي) القانون الدولي والوطني من حيث الصلة بالمنتجات والنفايات الكيميائية؛
    (j) international and national law as they pertain to chemical products and wastes; UN (ي) القانون الدولي والوطني من حيث صلته بالمنتجات والنفايات؛
    Not all countries have fully investigated attacks or other threats against international and locally recruited United Nations and associated staff members, or held perpetrators accountable under international and national law. UN ذلك أنه ليست كل البلدان قد أجرت تحقيقات وافية للهجمات وغيرها من التهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة الدوليين المعينين محليا والموظفين المرتبطين بها، وقد حمّلت الجناة المسؤولين عن جرائمهم بموجب القانون الدولي والوطني.
    6. Defined in both international and national law as the natural and fundamental unit of society, the family has been the focus of very little scrutiny under international law. UN 6- إن الأسرة، المعرفة في كل من القانون الدولي والوطني بوصفها الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع، لم تحظ إلا بالقليل من البحث المتعمق في إطار القانون الدولي.
    Furthermore, his delegation felt that paragraph 1 would have been much stronger if the phrase following the words " international and national law " had been placed in another paragraph. UN ومن ناحية أخرى يرى وفد بليز أن الفقرة ١ كان يمكن أن تكون أقوى بكثير فيما لو وضع مقطع الجملة الذي يلي عبارة " القانون الدولي والوطني " في فقرة أخرى.
    10. Internally displaced persons are citizens or long-term residents of their country, with all the rights and privileges this entails under international and national law, and also enjoy the protection of international humanitarian law in conflict situations. UN 10- إن الأشخاص المشردين داخلياً هم مواطنون أو مقيمون لفترة طويلة في بلدهم ويتمتعون بكافة الحقوق والامتيازات المترتبة على ذلك بموجب القانون الدولي والوطني وهم يتمتعون كذلك بحماية القانون الإنساني الدولي في حالات النزاعات.
    19. Conflict-related detention policies in Afghanistan continue to be a major concern given the lack of a legal framework which complies with Afghanistan's obligations under international and national law. UN 19- لا تزال سياسات الاحتجاز المتصلة بالنزاع في أفغانستان تشكل مصدر قلق رئيسي بالنظر إلى عدم وجود إطار قانوني يمتثل لالتزامات أفغانستان بموجب القانون الدولي والوطني.
    Armenia is guided by the fact that the principle of the right of peoples to self-determination is currently a binding and universally recognized fundamental norm of international and national law for all states with no exception, and its implementation derives from international obligations assumed by the states. UN وتسترشد أرمينيا بمبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها الذي يعد معياراً من معايير القانون الدولي والوطني الملزمة والمعترَف به عالمياً حالياً لجميع الدول بدون استثناء. وينشأ إعمال هذا الحق من الالتزامات الدولية التي تتحملها الدول.
    13. Rules of engagement reflect the political will of the troop-contributing nation and ensure that the use of force will be consistent with the overall military objective and support both force protection and mission accomplishment and also reflect the applicable international and national law. UN 13- تعكس قواعد الاشتباك الإرادة السياسية للبلد الذي يُسهم بالقوات وتضمن تماشي استخدام القوة مع الهدف العسكري الكلي وتدعم كلاً من حماية القوة وإنجاز المهمة، كما تعكس القانون الدولي والوطني المنطبق.
    Not being limited to emergency situations, the defence of the State against terrorism must take place in conformity with international and national law with respect to human rights, respecting such rights as the rights to equality, due process and privacy, among others. UN ويجب أن يتم دفاع الدولة ضد الإرهاب، الذي لا يقتصر على حالات الطوارئ، بما يتماشى مع القانون الدولي والوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، أي باحترام حقوق من قبيل الحق في المساواة ومراعاة الأصول القانونية والخصوصية الفردية، ضمن حقوق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد