ويكيبيديا

    "القانون الروسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Russian law
        
    Court decisions do not have precedential value under the Russian law. UN فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي.
    The Arbitration Commission considered whether CISG, which had been incorporated into Russian law, was applicable to the contract in question. UN وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور.
    Russian law does not impose any legislative or administrative barriers that restrict the activities of non-commercial organizations or civil society. UN لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني.
    Court decisions do not have precedential value under the Russian law. UN فقرارات المحاكم ليس لها قيمة السابقة القضائية في القانون الروسي.
    Russian law does not contain legal rules governing alternative money transfer mechanisms. UN لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال.
    According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. UN ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة.
    Russian law does not require the participation of a lawyer for a witness. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. UN ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة.
    Russian law does not require the participation of a lawyer for a witness. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    In 1999 it was re-registered under the new Russian law on non-governmental organizations (NGOs). UN وفي عام 1999 أُعيد تسجيلها في إطار القانون الروسي الجديد بشأن المنظمات غير الحكومية.
    Under Russian law, representatives of a victim are able to file an appeal on his or her behalf. UN كما أن القانون الروسي ينص على أنه يجوز لممثلي الضحية أن يرفعوا استئنافاً بالنيابة عنها.
    Under Russian law, tougher penalties have been introduced for offences of this kind and the number of provisions providing for criminal liability has increased. UN وقد شددت بموجب القانون الروسي العقوبات في الجرائم من هذا النوع كما زاد عدد الأحكام التي تنطوي على مسؤولية جنائية.
    In this regard, Russian law did not require courts to summon expert witnesses. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء.
    Russian law already contains a detailed definition of both direct and indirect discrimination. UN يتضمن القانون الروسي أصلاً تعريفاً مفصلاً للتمييز المباشر وغير المباشر.
    The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. UN وقد صيغ القانون الروسي على غرار تشريع مماثل معمول به في الولايات المتحدة الأمريكية.
    The deposits are worth 3 billion US dollars, but under new Russian law, you need a certified document to prove ownership. Open Subtitles ..المبلغ مقدر بـ 3 مليارات دولار أمريكي ولكن بموجب القانون الروسي الجديد
    He argued that Russian law does not permit a blanket ban on conducting a peaceful assembly, as long as the purpose of the assembly is in conformity with constitutional values. UN وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية.
    Its legislation on the work of non-governmental organizations did not violate its human rights commitments: Russian law did not restrict the right to freedom of assembly and non-governmental organizations were allowed to participate in political activities. UN وتشريعاته المتعلقة بعمل المنظمات غير الحكومية لا تنتهك التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان: لا يقيد القانون الروسي الحق في حرية التجمع ويسمح للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في الأنشطة السياسية.
    The Russian company's argument that ICAC had not applied the provisions of procedural law despite an agreement that Russian law would be applied was unfounded, because the agreement on the law to be applied concerned only the application of substantive law. UN فالحجة التي دفعت بها الشركة الروسية بأنَّ هيئة التحكيم لم تطبق أحكام قانون الإجراءات رغم وجود اتفاق على تطبيق القانون الروسي ليس لها أساس من الصحة، نظرا لأنَّ الاتفاق على القانون الواجب التطبيق يتعلق فقط بتطبيق القانون الموضوعي.
    The court had therefore been correct in not reconsidering the facts established by the arbitration court and in not assessing them in application of the provisions of Russian law. UN ولذلك فقد أصابت المحكمة إذ امتنعت عن إعادة النظر في الوقائع التي أثبتتها هيئة التحكيم وعن تقييمها تطبيقاً لأحكام القانون الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد