The consideration of customary law in the court system of Papua New Guinea is also given particular attention under the Act. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص أيضا بموجب القانون بدراسة القانون العرفي في نظام المحاكم في بابوا غينيا الجديدة. |
There should be an exchange of national experiences among countries where progress has been made in respecting customary law in national legislation. | UN | وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية. |
That model can look back to a long tradition in customary law in many different parts of the world. | UN | ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم. |
For example, on the basis of established case law, courts in the Netherlands might be prevented from taking customary law into account in certain situations. | UN | فقد تُمنع المحاكم في هولندا على سبيل المثال، من مراعاة القانون العرفي في بعض الحالات بالاستناد إلى السوابق القضائية المقررة. |
Certain aspects of customary law operate to protect human rights principles. | UN | وتسهم بعض جوانب القانون العرفي في حماية مبادئ حقوق الإنسان. |
:: The role of customary law in the protection of traditional knowledge and development of a regime on access to genetic resources and benefit-sharing. | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |
Careful consideration would have to be given to which set of general principles of law would inform the draft articles and the role of customary law in each field. | UN | ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان. |
His delegation's first impression was that the 19 draft articles were balanced and reflected customary law in one of the oldest areas of international law. | UN | وقال إن الانطباع الأول الذي يراود وفده هو أن مشاريع المواد الـ19 جاءت متوازنة لتعكس القانون العرفي في واحد من أقدم مجالات القانون الدولي. |
Efforts will also be made to give greater consideration to customary law in the settlement of disputes involving members of indigenous communities. | UN | وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون. |
It was nevertheless recognized that different views existed as to the evidence available for the identification of customary law in that regard. | UN | غير أنها أقرت بوجود وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بالأدلة المتوفرة لتحديد القانون العرفي في هذا الصدد. |
There are also Local Courts which administer customary law in the Chiefdoms. | UN | وهنالك أيضاً المحاكم المحلية التي تدير القانون العرفي في المشيخات. |
The special regulations recognized the rule of traditional rulers, chiefs and headmen and their invoking of customary law in their respective areas of jurisdiction. | UN | وتعترف الأنظمة الخاصة بسيادة الحكام التقليديين وشيوخ القبائل والرؤساء التقليديين واحتكامهم إلى القانون العرفي في المناطق الخاضعة لولايتهم القضائية. |
There are also Local Courts, which administer customary law in the chiefdoms. | UN | 46- كما توجد محاكم محلية تدير القانون العرفي في المشيخات. |
An authoritative view on the identification of customary law would therefore be helpful for the application of customary law in domestic jurisdictions. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أي رأي ذي حجية بشأن تحديد القانون العرفي أن يساعد في تطبيق القانون العرفي في الدوائر القضائية المحلية. |
Noting concerns regarding the possibility of a conflict between customary law and written law, Algeria asked for an indication of the place of customary law in the national justice system. | UN | وإذ أشارت الجزائر إلى شواغل بشأن إمكانية وجود تعارض بين القانون العرفي والقانون المكتوب، فإنها طلبت من ميكرونيزيا ذكر مكانة القانون العرفي في نظام العدالة الوطني. |
Role of customary law in family relations | UN | دور القانون العرفي في العلاقات الأسرية |
93. Lastly, he associated himself with the questions asked concerning the application of customary law in Tanzania, and hoped to hear from the delegation what progress had been made by the Law Reform Commission on the issue. | UN | ٣٩- واختتم بقوله إنه ينضم إلى اﻷسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق القانون العرفي في تنزانيا، ويأمل في الحصول على معلومات من الوفد بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن عن طريق لجنة إصلاح القوانين. |
Emphasis will also be put on assistance in the incorporation of customary law into the legal system of Darfur and on promotional efforts related to the protection of human rights in Darfur. | UN | كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني الساري في دارفور وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور. |
It is desirable that the draft articles accurately reflect current customary law on this point. | UN | ومن المستصوب أن تعكس مشاريع المواد بدقة القانون العرفي في هذا المجال. |
The Committee remains concerned at the clear incompatibility between certain aspects of Ghana's customary law and traditional practices and the respect for fundamental rights and liberties, including the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء عدم الاتساق الواضح بين بعض جوانب القانون العرفي في غانا والممارسات التقليدية واحترام الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The acknowledgement and enforcement in defined circumstances of at least some parts of customary law for recognized members of ethnic communities should be studied with a view to the adoption of a legal regime for the recognition of aspects of customary law by the Cambodian legal system. | UN | وينبغي أن يكون الاعتراف بأجزاء على اﻷقل من القانون العرفي وتنفيذه في ظروف محددة على أعضاء المجتمعات العرقية موضع دراسة بهدف اعتماد نظام قانوني للاعتراف ببعض جوانب القانون العرفي في نطاق النظام القانوني لكمبوديا. |
Some had wrongly interpreted that welcome trend as justifying the exercise under customary law of universal jurisdiction in respect of those crimes. | UN | وقال إن البعض فسر خطأ أن هذا الاتجاه المرحَّب به هو ما يبرر ممارسة الولاية القضائية العالمية بموجب القانون العرفي في ما يتعلق بتلك الجرائم. |