ويكيبيديا

    "القانون القديم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • old law
        
    • old Code
        
    • old Act
        
    • old legislation
        
    • former law
        
    • previous law
        
    • the Act
        
    • the ancient law
        
    Transitional law allowed for the changing of charges drawn up under the old law in order to conform with the new law. UN وقد أتاح القانون الانتقالي تعديل التهم التي توجه بموجب القانون القديم لتتفق مع ما ينص عليه القانون الجديد.
    The old law merely made reference to the Civil Code. UN وكان القانون القديم يكتفي باﻹشارة إلى ما ورد في القانون المدني.
    Transitional law allowed for the changing of charges drawn up under the old law in order to conform with the new law. UN وقد أتاح القانون الانتقالي تعديل التهم التي توجه بموجب القانون القديم لتتفق مع ما ينص عليه القانون الجديد.
    However, the employment of children under 16 had been prohibited by the old Code. UN بيد أن حظر عمل اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ٦١ سنة كان يرد في السابق في القانون القديم.
    Under the old Code, the public prosecutor had been able to begin an investigation unilaterally without having to inform the accused or the defence counsel. When he thought he had sufficient evidence, he would call on the judge to initiate the proceedings against the accused. UN وفي ظل القانون القديم كان بوسع المدعي العام أن يبدأ التحقيق من جانبه دون أن يكون عليه إبلاغ المتهم أو دفاعه، وعندما يرى أن لديه أدلة كافية كان يدعو القاضي الى بدء اﻹجراءات ضد المتهم.
    In fact, the children of cohabiting couples were granted the same legal status as those of married parents in the old Act. UN والواقع أن أطفال اﻷزواج المتساكنين قد أعطوا نفس مركز أطفال الوالدين المتزوجين في القانون القديم.
    In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case. UN وعملاً بالقانون الانتقالي، كان القانون القديم ساري المفعول لدى النظر في قضية صاحبة البلاغ.
    The Government was unable to monitor such production precisely under the old law. UN ولم تتمكن الحكومة من الرصد الدقيق لهذا الإنتاج في إطار القانون القديم.
    Firstly, the Act has consolidated the old law and contracts of employment. UN فأولا، أدى القانون إلى توحيد القانون القديم وعقود العمل.
    The courts would thus be free to extend the duration of detention according to the provisions of the old law for criminal charges, which is still in force. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    If a person has committed a crime for which the law lays down a more severe punishment than that previously existed, the old law shall apply. UN فإذا ارتكب شخص جريمة يفرض عليها القانون عقوبة أشد كثيرا مما كان عليه الحال فإن القانون القديم هو الذي يطبق.
    So that's when... like an old law applies to existing situations but then a new one applies to all the future ones? Open Subtitles هذا يعني أن القانون القديم يطبقُ على الحالات القائمة لكن القانون الجديد يطبق على الحالات المستقبلية
    Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. UN ورغم أن القانون الساري يتوافق مع هذين الحكمين، تنص الأحكام النهائية للقانون المدني السويسري على عدم بطلان عقود الزواج المبرمة بموجب القانون القديم.
    It was also observed that recommendation 221 was more appropriate in that it provided that a right created under the old law would exist under the new law without any time limitation. UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 221 أنسب لأنّها تنصّ على أن الحق الضماني المنشأ بمقتضى القانون القديم يظلّ ساريا في القانون الجديد دون تعيين أي حدود زمنية.
    The second question is whether a security right that was effectively created under the old law but does not fulfil the requirements for creation under the new law should become ineffective on the effective date of the new law. UN والسؤال الثاني هو ما إذا كان الحق الضماني الذي أنشئ بالفعل بمقتضى القانون القديم ولكنه لا يستوفي شروط الإنشاء بموجب القانون الجديد، ينبغي أن يصبح غير نافذ في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    For the charges that were punishable by death under the old Code, the new Code foresaw different prison terms or life imprisonment. UN وبالنسبة إلى التهم التي يعاقب عليها القانون القديم بالإعدام، فإن القانون الجديد ينص على فرض عقوبات بالسجن لفترات مختلفة أو بالسجن المؤبد.
    Cases that have been prosecuted under the old Code and are now awaiting main trial will need to adjust to, and apply, the new Criminal Procedure Code. UN أما القضايا التي عُرضت على القضاء بموجب القانون القديم وهي الآن في انتظار المحاكمة الرئيسية، فهي بحاجة إلى أن تتكيف مع قانون الإجراءات الجنائية الجديد وأن تطبقه.
    While under the old Code responsibility for the commission of a crime was triggered when the Act constituted a material violation of women's equality of rights and was associated with violence or the threat of violence, article 136 of the new Code addresses the motive, which may be expressed either in an act or in an omission. UN وفي حين ينص القانون القديم على أن المسؤولية عن ارتكاب جريمة تنشأ عندما يشكل الفعل انتهاكا ماديا لتكافؤ حقوق المرأة ويكون مرتبطا باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه، فإن المادة ١٣٦ من القانون الجديد تتناول الدافع، الذي يمكن أن يعبﱠر عنه إما بإتيان فعل أو الامتناع عن إتيانه.
    Articles 58 ff relate to the recovery of Swiss nationality by women who have lost it through marriage under the old Act. UN وتقضي المواد 58 وما بعدها بإعادة إدماج المرأة التي فقدت جنسيتها السويسرية نتيجة للزواج في القانون القديم.
    It should be noted, however, that the possibility already existed under the old Act. UN ويلاحظ مع ذلك أن هذه الإمكانية موجودة في القانون القديم.
    Under the old legislation, prisoners could be held in custody for up to two months. UN فبموجب القانون القديم يمكن احتجاز المساجين لفترة شهرين كحد أقصى.
    He asked whether the decision was taken on a case-by-case basis or whether the former law was automatically applied if it had not been repealed. UN وهل يتخذ القرار حسب كل حالة أو يطبق القانون القديم تلقائيا في حالة عدم إلغائه؟
    Although Mr. Gómez Casafranca was sentenced to the minimum term of 25 years under the new law, this was more than double compared to the minimum term under the previous law, and the Court gave no explanation as to what would have been the sentence under the old law if still applicable. UN ورغم أن السيد غوميس كاسافرانكا قد حُكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة كحد أدنى بموجب القانون الجديد، فإن هذه المدة تشكل أكثر من ضعف الحد الأدنى للعقوبة المنصوص عليها في القانون السابق، ولم تقدم المحكمة أي توضيح لنوعية العقوبة التي كان سيحكم بها بموجب القانون القديم لو كان لا يزال سارياً.
    Furthermore, the Act did not address issues of children's inheritance. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن القانون القديم يعالج مسائل ميراث الأطفال.
    Shall I engage in silence, this relic of the ancient law or, shall I be your chosen voice in a new testament, in a new world? Open Subtitles هل أشارك بصمت فى هذا القانون القديم أم أكون صوتك المختار فى عهد جديد وعالم جديد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد