ويكيبيديا

    "القانون القضائي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Judicial Code
        
    • case law
        
    • judicial law
        
    • judiciary law
        
    • the case-law
        
    • legal system'
        
    The subject is dealt with in a number of legislative provisions contained in the Judicial Code, namely: Article 2496. UN وقد تمت بلورة هذا الموضوع بواسطة عدة أحكام تشريعية ترد في القانون القضائي ومن بينها ما يلي:
    Article 1995 of the Judicial Code states: UN وفيما يلي نص المادة 1995 من القانون القضائي:
    Article 2. A fifth paragraph shall be added to article 127 of the Judicial Code, as follows: UN المادة 2 - يُضاف البند 5 إلى المادة 127 من القانون القضائي كالتالي:
    I hope, therefore, that the judgment in the pending Genocide case will clarify any lingering doubts about the consistency of the Court's case law. UN ولذلك آمل أن يزيل الحكم المنتظر في قضية الإبادة الجماعية أية شكوك باقية بشأن اتساق القانون القضائي للمحكمة.
    The conditions in which the Court discharged its task expose it to the criticism that the professionals of judicial law will not fail to raise against the whole of the second section of the operative part of the opinion. UN إن الظروف التي أدت فيها المحكمة مهمتها تعرضها لانتقادات لن يغفل خبراء القانون القضائي عن تويجهها ضد مجمل الشطر الثاني من منطوق الفتوى.
    Furthermore, to reach multiple convictions for one single illegal act amounts to a violation of the principles established in the 2000 judiciary law and the fundamental legal principle of no double jeopardy. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم.
    In particular, he referred to the case-law of the European Court of Human Rights, according to which the suffering caused by the refusal to provide family members with information on the fate of their missing relatives can amount to inhumane treatment. UN وأشار بصفة خاصة إلى القانون القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي ينص على أن المعاناة التي يسببها رفض إطلاع أفراد الأسرة على مصير أقاربهم المفقودين قد يعتبر بمثابة معاملة لاإنسانية.
    The Ministry will send the requests received to the Chamber IV (Sala de Negocios Generales) of the Supreme Court of Justice in accordance with article 101, section 3 of the Judicial Code. UN تبعث الوزارة الطلبات التي تلقتها إلى الدائرة الرابعة للشؤون العامة التابعة لمحكمة العدل العليا عملا بالفقرة الفرعية 3 من المادة 101 من القانون القضائي.
    " Article 6. Article 2121-A shall be added to the Judicial Code as follows: UN " المادة 6 - تضاف المادة 2121 - ألف إلى القانون القضائي كما يلي:
    In order for extradition to be carried out, the offence must be a crime under the legislation of both countries, as is stated in Article 2500 of the Judicial Code: UN أي أن تسليم المجرمين يتم على أساس كون الجريمة منصوص عليها في تشريعات كلا البلدين على نحو ما يتضح من المادة 2500 من القانون القضائي:
    Act No. 50 also added a paragraph to article 127 of the Judicial Code, providing for the superior courts to try at first instance cases involving terrorist offences. UN وبالمثل، يضيف القانون رقم 50 بندا إلى المادة 127 من القانون القضائي يرد فيه أن المحاكم العليا هي التي تنظر في البداية في المحاكمات على جرائم الإرهاب.
    394. As regards civil law, the act of 29 April 2001, which took effect on 1 August 2001, reformed Belgium's rules on guardianship as laid down in articles 389 to 475 of the civil code and articles 1232 to 1237 of the Judicial Code. UN 394- على الصعيد المدني، ينبغي أن نشير إلى قانون 29 نيسان/أبريل 2001 الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2001 والذي أصلح نظام الوصاية بالصيغة التي نظمته بها المواد 389 إلى 475 من القانون المدني والمواد 1232 إلى 1237 من القانون القضائي.
    That being said, other provisions also establish the obligation of all persons to report the commission of an offence (article 1995 of the Judicial Code). UN ومع ذلك، هناك أيضا أحكام تقضي بإلزام كل شخص بالإبلاغ عن أي جريمة (المادة 1995 من القانون القضائي).
    77. Self-governance of the judiciary shall be implemented through self-government bodies established by the Judicial Code of Armenia, which was aimed at regulating all factors guaranteeing the independence of the judiciary, including the appointment and retirement of judges. UN 77- ويمارس الجهاز القضائي استقلاليته من خلال الهيئات المستقلة التي أُنشئت بموجب القانون القضائي لأرمينيا، الذي يهـدف إلى تنظيم كل ما يكفل استقلال السلطة القضائية، بما في ذلك تعيين القضاة وتقاعدهم.
    International human rights case law focused on individuals rather than belief systems. UN ويركز القانون القضائي لحقوق الإنسان الدولية على الأفراد وليس على النظم العقائدية.
    The law defining the legal attributes of a charity is based upon case law developed through court decisions. UN ويرتكز القانون الذي يحدد الجوانب القانونية للجمعيات الخيرية إلى القانون القضائي المبني على أحكام القضاء.
    The law defining the legal attributes of a charity is based upon case law developed through court decisions. UN ويرتكز القانون الذي يحدد الجوانب القانونية للجمعيات الخيرية إلى القانون القضائي المبني على أحكام القضاء.
    Subsequently, he drew attention to key migration challenges, including assistance to migrants, as well as border control and the detention of migrants, organized crime networks and impunity for violators of human rights of migrants and corruption among judicial law enforcement officials. UN ووجه المقرر الخاص الانتباه في موضع لاحق من التقرير إلى التحديات الرئيسية للهجرة، بما في ذلك تقديم المساعدة للمهاجرين، فضلا عن مراقبة الحدود واحتجاز المهاجرين وشبكات الجريمة المنظمة وإفلات منتهكي حقوق الإنسان للمهاجرين من العقاب واستشراء الفساد في صفوف المسؤولين عن إنفاذ القانون القضائي.
    According to the Government's letter of 2 September 2010, " The judicial principles prescribed in section 2 of the judicial law (2000) and article 19 of the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008) stipulated to administer justice independently according to law, to dispense justice in open court unless otherwise prohibited by law, and to guarantee in all cases the right of defence and the right of appeal under law " . UN فحسب رسالة الحكومة المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2010، " تنص المبادئ القضائية الواردة في الفرع 2 من القانون القضائي (2000) والمادة 19 من دستور جمهورية اتحاد ميانمار (2008) على إقامة العدل بشكل مستقل وفقا للقانون، وإعمال العدالة في محاكم مفتوحة ما لم ينص القانون على خلاف ذلك، وضمان الحق في الدفاع والحق في الاستئناف بموجب القانون " .
    Under section 10 of the judiciary law of 2000 and sections 178 and 352 of the proviso to the Code of Criminal Procedure of 1898, special court hearings are convened for crimes that harm the State and public security. UN وبموجب المادة 10 من القانون القضائي لعام 2000 والمادتين 178 و 352 من الشرط الملحق بمدونة الإجراءات الجنائية لعام 1898، تعقد جلسات الاستماع في المحاكم الخاصة لمقاضاة الجرائم التي تضر بأمن الدولة والأمن العام.
    In addition, the situation brought about by the requisite harmonization of the case-law and the slowness of proceedings, partly resulting from the dual role of the Chamber's judges and to the often unavoidable use of trial judges on appeal, will have to be resolved. UN كما يتعين الوصول إلى قرار بشأن التوافق المطلوب بين القانون القضائي وبطء الإجراءات القانونية الناجم عن الدور المزدوج الذي يقوم به قضاة الدوائر وعن اللجوء الذي لا مفر منه عادة إلى قضاة الموضوع للنظر في الاستئنافات.
    This supervision is a precaution intended to ensure the conformity of a given text with the provisions of the Constitution, as well as the domestic legal system's compliance with ratified international treaties. UN كما أن المراقبة التي تمارس تكتسي طابعاً وقائياً وتهدف إلى ضمان تطابق ومواءمة النص المنظور فيه مع أحكام الدستور والإشراف، في جملة أمور، على مطابقة القانون القضائي الداخلي للمعاهدات الدولية المُصادَق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد