ويكيبيديا

    "القانون المدني التركي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Turkish Civil Code
        
    Article 88 of the Turkish Civil Code puts the minimum age for marriage at 15 for girls. UN فقد حددت المادة ٨٨ من القانون المدني التركي سن ٥١ عاماً كسن أدنى لزواج الفتاة.
    Also please include detailed and updated information on the status of the draft law on the amendment of the Turkish Civil Code. UN ويُرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة ومستكملة عن حالة مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون المدني التركي.
    Women's surnames are regulated by Article 187 of the Turkish Civil Code. UN اسم الأسرة للمرأة تنظمه المادة 187 من القانون المدني التركي.
    With the Turkish Civil Code, the legal age for marriage has been raised, to over 17 for both men and women. UN بموجب القانون المدني التركي رُفع السن القانوني للزواج إلى أكثر من 17 سنة بالنسبة للرجال والنساء.
    The Draft Law on the harmonization of the above-mentioned regulation with the relevant article of Turkish Civil Code is currently under evaluation. UN ويجري حالياً تقييم مشروع القانون بشأن توحيد النظم المذكورة أعلاه مع المواد ذات الصلة في القانون المدني التركي.
    As indicated earlier, the Turkish Civil Code has defined minimum age of marriage and set the terms of marriage of minors. UN وكما ذكر آنفا عين القانون المدني التركي الحد الأدنى لسن الزواج وحدد شروط زواج القصر.
    It is also noted with great concern that article 13 of the Turkish Civil Code of 1926 stating that children " shall not be entitled to exercise civil rights " does not conform with the Convention, especially its articles 12 to 17. UN وتلاحظ أيضاً ببالغ القلق أن المادة 13 من القانون المدني التركي لعام 1926 تنص على أن الأطفال " لا يحق لهم ممارسة الحقوق المدنية " وأنها تتنافى بذلك مع الاتفاقية، وخاصة مع المواد 12 إلى 17 منها.
    109. There are several legislative provisions pertaining to the protection of children in the Turkish Civil Code, Law No. 2828. UN 109 - ويتضمن القانون المدني التركي رقم 2828 عدة أحكام تشريعية تتعلق بحماية الأطفال.
    The review process of the Turkish Civil Code took place between the years 1993 and 2001. UN وجرت عملية استعراض القانون المدني التركي في الفترة 1993-2001.
    The reform of the Turkish Civil Code constitutes a major progress in abolishing discriminatory provision from the law and in introducing an egalitarian understanding to the family and gender relations. UN ويمثل إصلاح القانون المدني التركي تقدما كبيرا في إزالة الأحكام التمييزية من القانون، وفي إدخال مفهوم المساواة في العلاقات الأسرية والعلاقات بين الجنسين.
    Regime of ownership of acquired property has legally first been used in the new Turkish Civil Code. UN - وقد استُخدم نظام حيازة الملكية المكتسبة لأول مرة من الناحية القانونية في القانون المدني التركي الجديد.
    Further, in the section on " Legal and Organizational Restructuring " , the Plan outlines the changes to be made in the Turkish Civil Code, in view of the emerging socio-economic challenges. UN وعلاوة على ذلك تحدد الخطة في القسم المتعلق " بإعادة التشكيل القانوني والتنظيمي " التغييرات التي ستجرى في القانون المدني التركي في ضوء التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي بدأت في الظهور.
    100. The Turkish Civil Code (2001) stipulates that regarding the matters of guardianship and adoption, the opinion of related child be respected. UN 100- وينص القانون المدني التركي (2001) على احترام رأي الطفل المعني في المسائل المتعلقة بالوصاية والتبني.
    " The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women " was signed by the Government of Turkey in 1985 and ratified in 1986 with certain reservations, since some provisions of the Convention were incompatible with the Family Law section of the Turkish Civil Code. UN وقَّعت حكومة تركيا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1985 وصدَّقت عليها في عام 1986، مع إبداء تحفُّظات معيَّنة، لأن بعض أحكام الاتفاقية تتعارض مع الجزء المتعلق بقانون الأسرة في القانون المدني التركي.
    A draft law on the amendment of the Turkish Civil Code in accordance with this need and pursuant to the relevant decision of the European Court of Human Rights was issued to enable married women to use solely their own surname after marriage, if they wish to do so. UN وصدر مشروع قانون بشأن تعديل القانون المدني التركي لتلبية هذه الحاجة وفقاً للقرار ذي الصلة الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وذلك لتمكين النساء المتزوجات من استخدام لقبهن وحده بعد الزواج، إذا رغبن في ذلك.
    Bearing in mind the provisions of European Convention on Human Rights and CEDAW and Articles 10, 41 and 90 of the Turkish Constitution it has been decided to amend Article 187 of Turkish Civil Code in order to ensure harmonization with supreme norms. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمواد 10 و 41 و 90 من الدستور التركي، تقرر تعديل المادة 187 من القانون المدني التركي لضمان الاتساق مع القواعد الأساسية.
    Article 321 of Turkish Civil Code titled " surname " , is read as follows: " Child holds the surname of the family if parents are married; if it is not the case child holds the surname of the mother " . UN وتنص المادة 321 من القانون المدني التركي المعنونة " لقب الأًسرة " على ما يلي: " يحمل الطفل لقب الأُسرة إذا كان الأبوان متزوجين؛ وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن الطفل يحمل لقب أُسرة الأُم " .
    The State party should guarantee the right of all persons to manifest their religion or belief in community with others through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations, as provided, for example, by the Turkish Civil Code. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي.
    The State party should guarantee the right of all persons to manifest their religion or belief in community with others through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations, as provided, for example, by the Turkish Civil Code. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي.
    27. The Minister of Justice explained that the Turkish Civil Code represents translation of the Swiss Civil Code, and that this code, adopted in 1926, replaced Islamic law in personal status matters of marriage, divorce and inheritance and that it guaranteed the principle of equality between men and women. UN 27 - أوضح وزير العدل أن القانون المدني التركي ترجمة للقانون المدني السويسري، وأن هذا القانون المعتمد في عام 1926 حل محل الشريعة الإسلامية في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية وهي الزواج والطلاق والإرث وأنه يضمن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد