ويكيبيديا

    "القانون المكتوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • written law
        
    • statute law
        
    Thus, written law might appear to be more restrictive than customary law. UN وهكذا، يمكن أن يبدو القانون المكتوب أكثر تقييدا من القانون العرفي.
    written law prevails and the High Court has ruled over the application of customary law. UN لكن القانون المكتوب هو السائد، علما أن المحكمة العليا قد بتت في مسائل تتعلق بتطبيق القانون العرفي.
    Under the written law, a female person under the age of 14 years lacks the capacity to consent to or contract a marriage regardless of her wishes and physical condition. UN ويقضي القانون المكتوب بعدم أهلية من يقل عمرها عن 14 عاما للرضا بالزواج أو عقده، بصرف النظر عن رغبتها وحالتها البدنية.
    However, in practice, customary law was considered to have the same status as written law. UN غير أن القانون العرفي يعامل، في الممارسة العملية، وكأن له نفس مركز القانون المكتوب.
    33. Anyone whose rights have been violated may take the matter to the courts dealing with statute law (courts of first instance or regional courts) or to courts dealing with traditional law (customarylaw courts or trial courts). UN 33- ويجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إما إلى محاكم القانون المكتوب (المحكمة الابتدائية أو المحكمة الدائرية) أو إلى محاكم القانون التقليدي (المحكمة العرفية أو محكمة الدرجة الأولى).
    The written law is comprised of the Constitution and the various titles of the FSM Code. UN ويتألَّف القانون المكتوب من الدستور ومختلف أبواب مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة.
    It seemed clear that much of Japanese legislation was substantially in accordance with the Covenant, but there seemed to be a wide gulf between written law and the realities of practice. UN واعتبر أن أغلب التشريع الياباني متوافق مع العهد، لكن يبدو أن هناك بونا شاسعاً بين القانون المكتوب وحقائق الممارسة.
    If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is. UN إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه.
    If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is. UN إذا حكمت محكمة على مجرم بعقوبة على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الساري على الجريمة المرتكَبة، يجوز للمحكمة أن تبطل الأمر الذي فرض العقوبة وأن تفرض عقوبة تتوافق معه.
    84. He associated himself with the point raised by Mr. Klein with regard to the situation of duality whereby written law ran side by side with customary law. UN ٤٨- وقال إنه يضم صوته إلى السيد كلاين الذي أثار مسألة حالة الازدواج التي تؤدي إلى سريان القانون المكتوب جنبا إلى جنب مع القانون العرفي.
    Its view was that " law " should refer only to written law or legislation. UN ورأت أن " القانون " ينبغي أن يشير فقط إلى القانون المكتوب أو التشريع المكتوب.
    The time had therefore come to codify it so that it would acquire the certainty and precision of written law and be adapted to the developments that had occurred in relations between States, especially in the economic and trading spheres. UN ومن ثم فإن الوقت قد حان لتدوينه لكي يكتسب يقين القانون المكتوب ودقته وليتسنى تكييفه مع التطورات التي حدثت في العلاقات بين الدول، لا سيما في المجالين الاقتصادي والتجاري.
    Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. UN إن تكريس مبدأ المساواة بحد ذاته غير كاف لتغيير السلوك والعقليات المكتسبة على مر قرون من التقاليد، وذلك بسبب تعايش القانون المكتوب والأعراف في الوسط القضائي في النيجر.
    His word is above all written law. Open Subtitles كلمته هو قبل كل شيء القانون المكتوب.
    Thus, the following should be explicitly written into those documents according to the principle of prohibition of ex post facto law, i.e, that the International Criminal Court can try and punish only those crimes which are committed after written law clearly stipulates their constituent elements and statutory penalties, etc. UN ولذلك ينبغي النص صراحة في تلك الوثائق، وطبقا لمبدأ حظر القانون ذي اﻷثر الرجعي، على أنه لا يمكن للمحكمة أن تعاقب سوى الجرائم التي ترتكب بعد أن ينص القانون المكتوب نصا واضحا على عناصرها المكونة وعلى العقوبات القانونية، وما إلى ذلك.
    However, the second sentence allowed an exception to that rule " to the extent required under the law " . It should be made clear in the Guide that by " law " was meant written law and not the general power of the court to compel evidence. UN غير أن الجملة الثانية تتضمن استثناء من تلك القاعدة حيث تقول " بحسب ما يكون ذلك لازمًا بمقتضى القانون " وينبغي أن يوضـح في الدليل أن عبارة " القانون " يُقصد بها القانون المكتوب وليس السلطة العامة الممنوحة للمحكمة باستخدام المعلومات كأدلة.
    It added that, however, where the construction of a written law is open to more than one interpretation, an interpretation which is consistent with Tuvalu's international obligations will be preferred. UN بيد أن الكنيسة تضيف أنه حيث يحتمل معنى القانون المكتوب أكثر من تفسير، فمن الأفضل اختيار التفسير الذي يتمشى مع التزامات توفالو الدولية(10).
    Section 45(7) of the Constitution provides for the independence of the Commission in that it is not subject to the direction or control of any individual or authority except by a court of law or as otherwise prescribed by written law. UN وتنص المادة 45(7) من الدستور على استقلالية اللجنة بحيث لا تخضع لتوجيه أو تحكم أي فرد أو سلطة باستثناء المحكمة أو خلافاً لذلك بناء على ما ينص عليه القانون المكتوب.
    He therefore proposed replacing the words " in some civil law jurisdictions, judges perhaps might be held personally liable " with the following: " in civil law jurisdictions, judges generally act on the basis of written law. UN لذا، اقترح الاستعاضة عن عبارة " أنه في بعض الولايات القضائية التي تطبّق القانون المدني ربما يُحمَّل القضاة المسؤولية شخصيا " بالآتي: " أن القضاة، في بعض الولايات التي تطبق القانون المدني، يتصرفون عموما على أساس القانون المكتوب.
    3. The representativity of traditional leaders of indigenous communities does not hinge on formal procedures established by written law. Instead, it relies on elections or appointments by consensus within the community, in accordance with ancestral customs and traditions, and such representativity is in itself a constitutional right of the communities and their members. UN 3 - ولا ترتهن مسألة تمثيل الزعماء التقليديين لمجتمعات الشعوب الأصلية بالإجراءات الرسمية المنصوص عليها في القانون المكتوب وإنما بالانتخابات أو التعيينات التي تتم بتوافق الآراء في المجتمعات المحلية وفقا لعاداتها وتقاليدها الموروثة عن الأجداد.
    Anyone whose rights have been violated may take the matter to the courts dealing with statute law (court of first instance, regional courts) or to courts dealing with traditional law (customary-law courts or trial courts). UN 81- يجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إما إلى محاكم القانون المكتوب (المحكمة الابتدائية أو محكمة العدل العليا) أو إلى محاكم القانون التقليدي (المحكمة العرفية أو محكمة الدرجة الأولى).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد