ويكيبيديا

    "القانون الموحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • uniform law
        
    • Consolidated Act
        
    • Consolidation Act
        
    • Uniform Act
        
    • unified law
        
    • Uniform Code
        
    • Consolidating Act
        
    • harmonized legislation
        
    • Unidroit
        
    (iv) Special events: Conference on the uniform law on International Sales; UN ' 4` المناسبات الخاصة: عقد مؤتمر بشأن القانون الموحد للمبيعات الدولية؛
    - Article 26 of the uniform law establishes the obligation of all persons and entities referred to in article 5 above to report suspicious transactions involving: UN :: تفرض المادة 26 من القانون الموحد على جميع الأشخاص الذين تشملهم المادة 5 أعلاه التزام الإبلاغ عن العمليات المشبوهة التي تنطوي على:
    That was the sixth session devoted to the preparation of that uniform law, tentatively entitled the draft Convention on Assignment in Receivables Financing. UN وهذه هي الدورة السادسة المكرسة ﻹعداد ذلك القانون الموحد ، المعنون بصفة مؤقتة مشروع اتفاقية بشأن اﻹحالة في التمويل بالمستحقات .
    Failure to cooperate did not affect the protection afforded to victims or their eligibility for benefits provided under article 18 of the Consolidated Act on immigration and related provisions. UN والفشل في التعاون لا يؤثر على الحماية المقدمة للضحايا أو على أهليتهم في الحصول على المعونات المقدمة بموجب المادة 18 من القانون الموحد بشأن الهجرة وأحكامها ذات الصلة.
    However, through a given exemption from the gender equality Consolidation Act, in case of equal qualifications between a male and female applicant, the application from the female applicant will be prioritized. UN ومع ذلك، ومن خلال استثناء معين من القانون الموحد للمساواة بين الجنسين، فإنه في حالة تساوي المؤهلات بين مقدمي الطلب من الذكور والإناث، ستعطى الأولوية للأنثى المتقدمة بالطلب.
    The Uniform Act on Arbitration of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa establishing the Common Court of Justice and Arbitration; UN القانون الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل والتحكيم المشتركة؛
    It should also speed up the process of adopting the unified law on child matters, and should include information, in its next periodic report, about the problem of street children and measures that have been taken, if any, to address it. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها.
    Prior to the adoption of the uniform law, Senegal had not dealt with the question of mechanisms for registering, auditing and monitoring the collection and use of resources by religious, charitable or other associations. UN آليات التسجيل والرصد والرقابة فيما يتعلق بالموارد التي تجمعها أو تستخدمها الرابطات الدينية والخيرية والرابطات الأخرى، كانت هذه المسألة دون حل في السنغال قبل القانون الموحد الذي نص على الرقابة ونظّمها.
    With its broad international participation, involving 128 teams from 40 countries in 2003, it is seen as an excellent way to disseminate information about uniform law texts and teaching international trade law. UN وهذه المسابقة، بما تحظى به من مشاركة دولية واسعة، اذ ضمت 128 فريقا من 40 بلدا في 2003، تعتبر وسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي.
    Concerning documents on uniform law, the use of legal terminology, which had very specific connotations in domestic systems, might have results that were opposite to the ends sought in formulating uniform law. UN وإنه فيما يتعلق بالوثائق المعنية بالقانون الموحد، قد يسفر استخدام المصطلحات القانونية ذات المعاني المحددة جدا في النظم المحلية، عن نتائج معاكسة للغايات المتوخاة من صياغة القانون الموحد.
    One of the consequences of this principle is that the community made up of the eight WAEMU member States is considered to be a single territory, in particular for the purposes of implementing the uniform law on the suppression of money-laundering. UN ومن النتائج المترتبة على هذا المبدأ اعتبارُ المجال الجماعي الذي يضم الدول الثماني الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إقليما واحدا، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق القانون الموحد.
    The relationship between CENTIF and the other financial intelligence units is defined in title III of the draft uniform law concerning the control of money-laundering. UN تحدد العلاقات بين الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية والأجهزة الأخرى المعنية بالاستخبارات المالية في الباب الثالث من مشروع القانون الموحد المتعلق بمكافحة غسل الأموال.
    13. Existing uniform law conventions do not seem in any way to preclude the use of automated message systems, for example, for issuing purchase orders or processing purchase applications. UN 13- ويبدو أن اتفاقيات القانون الموحد لا تحول بأي شكل من الأشكال دون استخدام نظم الرسائل الآلية لأمور مثل، إصدار طلبيات شراء أو معالجة طلبات شراء.
    According to the Consolidated Act on Immigration, it is financed through the National Fund for asylum services and policies, whose resources are devoted to the reception of asylum seekers and their families, as well as the protection of refugees and of those who are entitled to subsidiary international protection. UN ووفق القانون الموحد بشأن الهجرة، يموَّل ذلك النظام عن طريق الصندوق الوطني لخدمات وسياسات اللجوء، الذي تخصَّص موارده لاستقبال ملتمسي اللجوء وأسرهم، إلى جانب حماية اللاجئين والمؤهلين للاستفادة من حماية دولية مؤقتة.
    This act, Act on the application of certain European Communities Acts on economic relations to third countries, (Consolidated Act No 612 of 25th of June 2003), was latest amended in 2003. UN وهذا القانون، القانون المعني بتطبيق قوانين معينة للجماعات الأوروبية بشأن العلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة، (القانون الموحد رقم 612 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2003)، عُدل مؤخرا في عام 2003.
    By decision of 20 March 1998 the Court ruled that Mr. M.R.S. was to be fined DKr 1,000 for violation of section 1, subparagraph 2, of Consolidated Act No. 626 of 29 September 1987 on racial discrimination. UN وحكمت المحكمة، في قرار صادر في 20 آذار/مارس 1998، بفرض غرامة على السيد م.ر.س. قدرها 000 1 كرونة دانمركية لانتهاك الفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من القانون الموحد رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987 بشأن التمييز العنصري.
    Particularly noteworthy was the fact that the possibility of adopting temporary special measures was explicitly contained in Danish law, in the Consolidation Act. UN وذكرت على وجه الخصوص أن مما هو جدير بالملاحظة أن إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة قد أشير إليه صراحة في القانون الدانمركي وفي القانون الموحد.
    However, she sought clarification about the impact of the Executive Order of April 2007 which had come into force before the Consolidation Act. UN على أنها طلبت إيضاحا فيما يتعلق بأثر الأمر التنفيذي الصادر في نيسان/أبريل 2007 والذي بدأ سريانه قبل القانون الموحد.
    25. Section 22 of the Act on Mineral Resources in Greenland, cf. Consolidation Act No. 368 of 18 June 1998 shall be repealed. UN 25 - تُلغى المادة 22 من القانون المتعلق بالموارد المعدنية في غرينلاند، راجع القانون الموحد رقم 368 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1998.
    The survey also indicated that section 12 of the preliminary draft Uniform Act of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA) regarding labour law prohibits any form of psychological or sexual harassment at work resulting from any kind of abusive and repetitive conduct. UN وبينت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المادة 12 من مشروع القانون الموحد الأولي لمنظمة مواءمة قانون الأعمال التجارية في أفريقيا فيما يتعلق بقانون العمل تحظر أي شكل من المضايقة النفسية أو الجنسانية في العمل تسفر عن أي نوع من السلوك المسيء للمعاملة والمتكرر.
    Patronizing a prostitute is also a charge in the Uniform Code of Military Justice of the United States of America. UN كما أن تولي شؤون امرأة تمارس البغاء يعتبر جريمة بموجب القانون الموحد للقضاء العسكري في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Act on Equal Pay (Consolidating Act. no. 899 of 5 September 2008); UN (أ) قانون المساواة في الأجور (القانون الموحد رقم 899 الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2008)؛
    Each State member was required to incorporate the provisions of this legislation into its domestic law and to ensure adoption of the harmonized legislation by its parliament. UN ويتعين على كل دولة عضو إدماج هذا القانون في تشريعها الداخلي. ويتعين على كل دولة حمل برلمانها على اعتماد القانون الموحد.
    The proposed Uniform Act will deal primarily with commercial contracts. In early 2005 Unidroit was also entrusted with the preparation of a draft OHADA Uniform Act on evidence of contractual obligations. UN وسيتناول هذا القانون الموحد المقترح العقود التجارية بصورة رئيسية.() وفي أوائل عام 2005 أُسندت إلى اليونيدروا أيضا مهمة إعداد مشروع قانون أوهادا الموحد بشأن البيّنة في الالتزامات التعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد