ويكيبيديا

    "القانون بغية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • law in order to
        
    • law with a view to
        
    • law to
        
    • law so as to
        
    • Act in order to
        
    a review of the law in order to eliminate any gender based discrimination; UN :: مراجعة القانون بغية القضاء على أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس؛
    However, in other countries recommendations were given to clarify the law in order to include this requirement or incorporate it into guidelines or other regulations. UN بيد أنه قُدّمت توصيات في بلدان أخرى بشأن توضيح القانون بغية تضمين هذا الاشتراط أو دمجه في مبادئ توجيهية أو قواعد أخرى.
    The fundamental freedoms and human rights may only be restricted by law in order to secure the protection of the fundamental freedoms and human rights of other people and of the public order, morality and health. UN ولا يجوز اخضاع الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان إلا لحدود يضعها القانون بغية تأمين حماية الحريات والحقوق اﻷساسية للغير، وحماية النظام واﻵداب والصحة العامة.
    Support was expressed in favour of a deadline being determined by the law, with a view to preserving the overall goals of predictability and transparency. UN وأعرب عن تأييد لصالح تحديد موعد أقصى بموجب القانون بغية المحافظة على امكانية التنبؤ والشفافية ضمن الأهداف العامة.
    In addition, the Commission should use more serious contraventions or contraventions by repeat offenders, to test the limits of the law with a view to increasing the likelihood that more low-level contraventions will be resolved quickly and at low cost. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبحث المخالفات الخطيرة أو المخالفات الصادرة عن المجرمين المعتادين لاختبار حدود القانون بغية زيادة احتمال حل المخالفات البسيطة بسرعة وبتكلفة دنيا.
    It encouraged enforcement of the law to prohibit those practices. UN وشجع على إنفاذ القانون بغية حظر تلك الممارسات.
    Work had now been started to amend the law so as to reinforce the powers of the Commission. UN وقد انطلق الآن العمل الرامي إلى تعديل القانون بغية تعزيز سلطات اللجنة.
    Through the Law Commission, Government is reviewing the Prevention of Domestic Violence Act in order to address some of these challenges. . UN وتقوم الحكومة حاليا، عن طريق اللجنة القانونية، باستعراض ذلك القانون بغية التصدّي لبعض من تلك التحديات.
    Under paragraph 3 of that article, access to information can only be limited by law in order to protect the honour and dignity of others, the personal and family life of citizens and the full realization of their rights. UN وتنص الفقرة 3 من تلك المادة على أن الحصول على المعلومات لا يمكن تقييده إلا بنص القانون بغية حماية شرف الآخرين وكرامتهم، ولحماية الحياة الشخصية والأسرية للمواطنين، وللتمتع بالحقوق تمتعاً كاملاً.
    I again call on all national stakeholders to work cooperatively and peacefully together in the national interest and with respect for the rule of law in order to ensure that the legislative elections take place in a stable and peaceful atmosphere. UN وأناشد من جديد جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العمل معا في جو من التعاون السلمي بما يكفل المصلحة الوطنية واحترام سيادة القانون بغية ضمان أن تجري الانتخابات التشريعية في جو من الاستقرار والسلام.
    According to paragraph 3 of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, such restrictions should only be provided by law in order to define clearly the nature of the limitations to freedom of expression. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن تكون القيود على حرية التعبير محددة بنص القانون بغية تحديد طبيعتها بوضوح.
    It is important to point out that the provisions that emerge from this special session of the General Assembly will, of course, be incorporated into that law in order to make it relevant to our international undertakings. UN ومن المهم إيضاح أن يدرج ما يصدر عن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بالطبع في هذا القانون بغية ربطه بمجهوداتنا الدولية.
    The new Government had made efforts to find a solution, and had proposed that amendments be made to the law in order to comply with the Commission's decision, but Congress had refused. UN وقد بذلت الحكومة الجديدة جهوداً للعثور على حلّ بهذا الصدد، واقترحت إدخال تعديلات على القانون بغية الامتثال لقرارات اللجنة، لكن الكونغرس رفض ذلك.
    As a partner, the European Union should strive to support his Government in its efforts for peace, stability and reconstruction, thereby giving it the necessary means to restore order and the rule of law in order to protect and promote human rights. UN ويجب على الاتحاد اﻷوروبي، كشريك أن يسعى جاهدا لدعم حكومتها في جهودها لتحقيق السلام والاستقرار واﻹعمار وبالتالي توفير الوسائل الضرورية لاستعادة النظام وسيادة القانون بغية حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    138. The Government has taken initiatives to make necessary improvements in the provisions of law in order to ensure equality between men and women. UN 138 - تتخذ الحكومة مبادرات لإحداث التحسينات اللازمة في أحكام القانون بغية كفالة المساواة بين الرجل والمرأة.
    Central to this will be the building of Afghan national and subnational capacity to provide good governance and promote the rule of law with a view to the development of legitimate and accountable institutions. UN وسيكون بناء القدرات الأفغانية على المستوى الوطني ودون الوطني عنصرا محوريا لممارسة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون بغية إقامة مؤسسات شرعية وخاضعة للمساءلة.
    Central to this will be the building of Afghan national and subnational capacity to provide good governance and promote the rule of law with a view to the development of legitimate and accountable institutions. UN وستتمحور هذه الجهود حول تحسين القدرات الأفغانية الوطنية ودون الوطنية على ممارسة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون بغية إقامة مؤسسات شرعية خاضعة للمساءلة.
    There would be no place for impunity, in those or other cases, and her Government was committed to upholding the rule of law with a view to the realization of all rights for all individuals in Thailand. UN ولن يكون هناك مكان للإفلات من العقاب، في هذه القضايا و غيرها، وإن حكومتها ملتزمة بدعم سيادة القانون بغية إعمال حقوق الإنسان لجميع الأفراد في تايلند.
    The Ministry of the Interior and OHCHR would be holding discussions on the draft law to ensure that it was in line with OP-CAT. UN وستعقد وزارة الداخلية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مناقشات تتناول مشروع القانون بغية ضمان تماشيه مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    7. States must holistically examine all areas of law to ensure that the right of persons with disabilities to legal capacity is not restricted on an unequal basis with others. UN 7- ويجب على الدول إجراء فحص شامل لجميع مجالات القانون بغية ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في عدم تقييد أهليتهم القانونية وذلك على قدم المساواة مع الآخرين.
    The Government of Egypt has made efforts to modify the law to achieve compliance with internationally accepted accounting and auditing standards. UN 10- وبذلت حكومة مصر جهوداً من أجل تعديل القانون بغية الامتثال للمعايير المتعارف عليها دولياً في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات.
    This Court has abided by a conceptual and practical alignment in the enforcement of the law so as to avoid undue or illegal internment, as well as calling for a joint effort to reduce the number of adolescents deprived of liberty. UN وتمتثل هذه المحكمة لرؤية مفاهيمية وعملية في إنفاذ القانون بغية تفادي أي احتجاز غير مبرر أو غير قانوني، وتدعو إلى بذل جهود جماعية من أجل نقص عدد المراهقين المحرومين من حريتهم.
    Please provide a progress report on the amendments to the Money Laundering Act (Geldwäschegesetz) aimed at extending the use of the mechanisms provided for in that Act in order to identify, prevent, and suppress the financing of terrorism. UN برجاء تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات التي أدخلت على قانون غسيل الأموال والتي ترمي إلى توسيع نطاق استخدام الآليات المنصوص عليها في ذلك القانون بغية تحديد تمويل الإرهاب ومنعه وقمعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد