ويكيبيديا

    "القانون لضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • law to ensure
        
    • legislation to ensure
        
    • law in guaranteeing
        
    • Act to ensure that
        
    • the Act to ensure
        
    • law in order to ensure that
        
    I call on the authorities of Burundi to review the draft law to ensure full adherence to the Principles. UN وإني أدعو سلطات بوروندي إلى استعراض مشروع هذا القانون لضمان التقيد التام بتلك المبادئ.
    The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بتنقيح القانون لضمان ألا يشكل الحبس الانفرادي انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد.
    We insist on the rule of law to ensure stability, equality and social justice. UN إننا نؤكد على سيادة القانون لضمان الاستقرار والمساواة والعدالة الاجتماعية.
    Appropriate safeguard measures will be taken in the drafting of the legislation to ensure an appropriate balance between the enhancement of security and the need to protect individual liberties. UN وستُتخذ التدابير الوقائية المناسبة لدى صياغة هذا القانون لضمان تحقيق توازن مناسب بين تعزيز الأمن وضرورة حماية الحريات الفردية.
    31. The Ministers reaffirmed that dialogue among all cultures, civilizations and religions should be a durable process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative, sound and productive tool to promote economic and social development, peace and security, and human rights and the rule of law in guaranteeing a better life for all. UN 31 - أكد الوزراء مجدداً أن الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان يجب أن يكون عملية مستمرة، وفي المحيط الدولي القائم اليوم لا يعد ذلك خياراً بل ضرورة حتمية وأداة سليمة ومنتجة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون لضمان حياة أفضل للجميع.
    The Government was currently reviewing the Act to ensure that it met the needs of both indigenous and non-indigenous Australians. UN وتعكف الحكومة حاليا على مراجعة القانون لضمان تلبيته احتياجات الاستراليين اﻷصليين وغير اﻷصليين على السواء.
    An independent and efficient court system was a basic requirement of the rule of law to ensure the fair adjudication of legal disputes and effective remedies, particularly in cases of human rights violations. UN ويعد وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرطا أساسيا لسيادة القانون لضمان الفصل على نحو منصف في المنازعات القانونية وتوفير سبل الانتصاف الفعالة، ولا سيما في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Compulsory enforcement of expropriation, demolition and relocation must observe the law to ensure fair compensation and provision of channels for corresponding legal relief and assistance. UN ويتعين أن يلتزم إنفاذ أوامر المصادرة والتدمير وإعادة التوطين القانون لضمان التعويض العادل ولإتاحة القنوات للحصول على المعونة والمساعدة القانونيتين المناسبتين.
    Please explain the measures being taken to revise the law to ensure that the same legal capacity, identical to that of men, and the same opportunities to exercise that capacity, as well as to conclude contracts and to administer property, are afforded to women. UN يرجى شرح التدابير المتخذة لتعديل القانون لضمان منح النساء نفس الأهلية القانونية الممنوحة للرجال، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية وإبرام العقود والتصرف في الممتلكات.
    This constitutes a major success for civil society and international organizations, including OHCHR, which advocated amendments of the law to ensure its more effective implementation. UN ويشكل ذلك نجاحا كبيرا للمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان، التي دعت إلى إدخال تعديلات على القانون لضمان تنفيذه بفعالية أكبر.
    Since gaining independence, Kazakhstan has declared the policy of democratization and rule of law to ensure equal rights to its citizens, recognizing human life, rights and freedoms as supreme values of society. UN منذ حصول كازاخستان على الاستقلال، أعلنت عن سياسة إرساء الديمقراطية وسيادة القانون لضمان المساواة في الحقوق لمواطنيها، والاعتراف بحياة الإنسان وحقوقه وحرياته بوصفها قيما عليا للمجتمع.
    Thus, a State whose institutions have broken down may need to re-establish democratic institutions and the rule of law to ensure respect for human rights and fundamental freedoms. UN لهذا، فقد تحتاج الدولة التي انهارت مؤسساتها إلى إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية وبسط سيادة القانون لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    127.84. Continue its efforts in enhancing the rule of law to ensure long-term stability and sustainable development (Singapore); 127.85. UN 127-84- مواصلة جهودها لتعزيز سيادة القانون لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة على المدى الطويل (سنغافورة)؛
    No progress related to the amendment of the law to ensure the independence of the judiciary despite the adoption of the 2012 - 2016 Strategic Programme for Legal and Judicial Reforms. UN لم يحرز أي تقدم فيما يخص تعديل القانون لضمان استقلال السلطة القضائية على الرغم من اعتماد البرنامج الاستراتيجي للفترة 2012-2016 بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية.
    111.53 Continue to undertake efforts to enhance the rule of law to ensure that the rights of its people are better protected (Singapore); UN 111-53 مواصلة بذل الجهود لتعزيز سيادة القانون لضمان تحسين حماية حقوق شعبها (سنغافورة)؛
    OHCHR supported the conduct of national consultations as part of the process to establish a national human rights institution in the Niger, and provided advice on the draft legislation to ensure its compliance with the Paris Principles. UN 32- وأيّدت المفوضية إجراء مشاورات وطنية في إطار العملية الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في النيجر، وأسدت مشورة بشأن مشروع القانون لضمان تقيده بمبادئ باريس.
    Para. 14: Correct the practice of holding people in pretrial detention for excessive periods; amend legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge (para. 9). UN الفقرة 14: تصحيح الممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات مفرطة؛ وتعديل القانون لضمان سرعة مثول المعتقلين أو المحتجزين في قضية جنائية أمام قاض (الفقرة 9).
    Para. 14: Correct the practice of holding people in pretrial detention for excessive periods; amend legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge (para. 9). UN الفقرة 14: تصحيح الممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات مفرطة؛ وتعديل القانون لضمان سرعة مثول المعتقلين أو المحتجزين في قضية جنائية أمام قاض (الفقرة 9).
    The Heads of State or Government reaffirmed that dialogue among all cultures, civilizations and religions should be a durable process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative, sound and productive tool to promote economic and social development, peace and security, and human rights and the rule of law in guaranteeing a better life for all. UN 34 - وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان يجب أن يكون عملية مستمرة، وأنه في المحيط الدولي القائم اليوم لا يعد ذلك خيارا بل ضرورة حتمية وأداة سليمة ومنتجة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون لضمان حياة أفضل للجميع.
    The Ministers reaffirmed that dialogue among cultures, civilisations and religions should be a durable process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative, sound and productive tool to promote economic and social development, peace and security, and human rights and the rule of law in guaranteeing a better life for all. UN 34 - وأكد الوزراء مجددًا أن الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان يجب أن يكون عملية مستمرة، وأنه في المحيط الدولي القائم اليوم لا يعد ذلك خياراً بل ضرورة حتمية وأداة سليمة ومنتجة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون لضمان حياة أفضل للجميع.
    Further, the Committee asked the Government, when the opportunity of the revision of the Act arises, to amend the Act to ensure that workers in workplaces in the unorganized sector with more than 10 employees, also were protected against sexual harassment at the workplace. UN وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة، عندما تحين الفرصة لتنقيح القانون، أن تعدل القانون لضمان أن يكون العاملون في أماكن العمل في القطاع غير المنظم الذي يضم أكثر من 10 موظفين، مشمولين أيضا بالحماية ضد التحرش الجنسي في مكان العمل.
    50. The terms and conditions of service of both the judiciary and prosecution services should be safeguarded by law in order to ensure that there is no manipulation by the executive or the legislature to punish or reward conduct and rulings. UN 50 - ينبغي تخصيص قواعد وشروط الخدمة لأعضاء الجهاز القضائي والنيابة العامة بموجب القانون لضمان عدم التلاعب من قبل السلطة التنفيذية أو التشريعية للمعاقبة أو الإثابة على السلوك والأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد