ويكيبيديا

    "القانون نفسه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same Act
        
    • same law
        
    • law itself
        
    • same Code
        
    • the Act
        
    • Act itself
        
    • the Code
        
    • the Law
        
    • Penal Code
        
    • same legislation
        
    Immigration officials are empowered to arrest, detain/hand over " prohibited person " to police in terms of section 8 of the same Act. UN ويتم تخويل مسؤولي الهجرة سلطة توقيف واحتجاز وتسليم " الشخص المحظور " إلى الشرطة بموجب أحكام البند 8 من القانون نفسه.
    The same Act also states that it is an offence to develop, produce, stockpile, acquire or retain any weapon, equipment or means of delivery designed to use biological agents or toxins for hostile purposes in armed conflict. UN ويجرم القانون نفسه أيضا استحداث أو إنتاج أو تكديس أو احتياز أو الاحتفاظ بأي سلاح أو معدات أو وسائل إيصال مصممة لكي تستخدم عوامل بيولوجية أو مواد سامة لأغراض عدائية في نزاع مسلح.
    Article 18 of the same law establishes that the judicial authority for these kinds of offences lies with the federal Government. UN وتنص المادة 18 من القانون نفسه على أن الحكومة الاتحادية هي السلطة القضائية المختصة بمثل هذه الأنواع من الجرائم.
    It applied that same law for the purposes of converting the amount of the debt in Lire to euros and fixing the rate of interest on arrears. UN كما طبّقت القانون نفسه لتحويل قيمة الدين من الليرة الإيطالية إلى اليورو ولتحديد سعر الفائدة على المتأخّرات.
    The peer review identified the constraints and weaknesses in the law itself and how those could be addressed. UN وأفضى استعراض النظراء إلى تحديد ما يعتري القانون نفسه من قيود ومواطن ضعف، وتحديد الطريقة التي يمكن بها معالجتها.
    The prohibition of arbitrary detention indicated in paragraph 1 implies that the law itself must not be arbitrary. UN ويترتب على حظر الاحتجاز التعسفي المشار إليه في الفقرة 1 أن القانون نفسه يجب ألاّ يكون تعسفياً.
    The same Code permitted divorce on the grounds that the spouse had leprosy. UN وقد أجاز القانون نفسه الطلاق على أساس إصابة الزوج بالجذام.
    Lastly, under the same Act, restrictions were imposed on press freedom which appeared excessive. UN وأخيراً، قال إن القانون نفسه يفرض قيوداً مفرطة فيما يبدو على حرية الصحافة.
    The principle of confidentiality is also guaranteed under the same Act. UN ويكفل القانون نفسه مبدأ السرية بهذا الشأن.
    The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30day renewable period. UN وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد.
    The same Act also contains many articles providing for the establishment of different homes where young persons can serve out custodial sentences. UN كما نص القانون نفسه في مواده المختلفة على إنشاء الدور المختلفة لإيواء من تصدر بحقه العقوبة كي يتم تنفيذها.
    Article 174 of the same law prohibits the granting of employment to minors under 16 years of age in places where inebriating drinks are sold or which affect their morality. UN وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم.
    Priority normally included the steps to obtain priority which, as was clear from the draft Hague Conference text on the Law applicable to securities held with an intermediary, should be referred to the same law. UN والأولوية عادة ما تشمل الخطوات الرامية للحصول على الأولوية، التي ينبغي، مثلما يتضح من مشروع نص مؤتمر لاهاي بشأن القانون المنطبق على الأوراق المالية المودعة لدى الوسطاء، إحالتها الى القانون نفسه.
    The same law authorizes the arrest of members without prior lifting of immunity. UN ويجيز القانون نفسه إلقاء القبض على الأعضاء دون رفع الحصانة أولاً.
    Article 96 of the same law foresees sanctions for anyone who incites such acts, directly or indirectly. UN وتنص المادة 96 من القانون نفسه على فرض جزاءات على كل من ينوه تنويها مباشرا وغير مباشر بالأفعال الموصوفة.
    The merits or demerits of the law itself were not the main focus of the finding. UN ولم تكن حسنات أو سيئات القانون نفسه مجال التركيز الرئيسي في هذه الحكم.
    These were related to the nature of the law itself and to the lack of skilled staff and resources. UN وهذه الصعوبات ترتبط بطبيعة القانون نفسه وبالافتقار إلى الملاك الماهر وإلى الموارد.
    If that law itself designates the organ as an organ of the State, it may be appropriate for international law to adopt a similar position. UN فإذا كان القانون نفسه يحدد الجهاز بأنه تابع للدولة فربما يكون من الملائم أن يتخذ القانون الدولي موقفا مشابها.
    Article 529 of the same Code states that the penalty for deliberately inducing an abortion is a minimum of five years of hard labour. UN وتشير المادة 529 من القانون نفسه إلى أن عقوبة التسبب عن قصد بالإجهاض هي الأشغال الشاقة خمس سنوات على الأقل.
    She also states that the Act itself has since been amended as it was considered ineffective. UN وتذكر أيضاً أن القانون نفسه قد عُدل فيما بعد باعتباره غير فعال.
    Article 23 of the Code nevertheless forbids officers to enter a place of abode between 6 p.m. and 6 a.m. UN لكن المادة 23 من القانون نفسه تحظر عليه الدخول إلى محل إقامة قبل الساعة 00/6 وبعد الساعة 00/18.
    42. Article 113 of the Penal Code states that a person arrested under a warrant must be referred without delay to the Department of the Government Prosecutor in the court of the examining magistrate who issued the warrant. UN ٢٤- وتنص المادة ٣١١ من القانون نفسه على أن الشخص المعتقل بموجب أمر باﻹحضار يجب أن يحال دون تأخير إلى النيابة العامة في مقر قاضي التحقيق الذي أصدر اﻷمر باﻹحضار.
    Unfortunately, the statistics did not distinguish cases of eviction from other procedures covered by the same legislation. UN غير أن الإحصاءات لا تميِّزُ، لسوء الحظ، بين هذا الإخراج والإخراج بموجب إجراءات أخرى ينطبق عليها القانون نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد