ويكيبيديا

    "القانون وفقاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • law in accordance with
        
    • law in conformity with
        
    • Act in line with
        
    • law in accordance to
        
    After the amendments were made to the law in accordance with suggestions of Venice Commission, in its final opinion the Law was considered to be in line with European standards. UN وأُدخلت تعديلات على القانون وفقاً لمقترحات لجنة فنيسيا، وخلصت اللجنة بعد ذلك إلى توافق القانون مع المعايير الأوروبية.
    Article 16 of the Constitution stipulates that the fundamental rights and freedoms of foreigners can only be limited by law in accordance with international law. UN وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي.
    It was the duty of States to protect that right by law, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international instruments. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Identify needs of the judicial system, including reform of law in conformity with international human rights standards. UN تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The common competition terms that are not defined in the Act, such as " dominant position " , " essential facility " , " negative clearance " , and " statutory monopoly " , should be defined under section 1 of the Act in line with international best practices. UN ينبغي تعريف مصطلحات المنافسة العامة التي لم يعرفها القانون، مثل " مركز الهيمنة " و " المنشأة الأساسية " و " الترخيص السلبي " و " الاحتكار القانوني " في المادة 1 من القانون وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    9. The Committee recommends that the State party ensure that the police and the public prosecutors properly investigate accusations and complaints relating to acts of racial discrimination, which should be punishable by law in accordance to article 4 of the Convention. UN 9- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام الشرطة والنائبين العامين بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المرتبطة بأعمال التمييز العنصري، والتي ينبغي أن يعاقب عليها القانون وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    Its purpose is to provide practical guidance to the authorities, civil society members and end-users to implement the law in accordance with international human rights standards. UN والغرض من هذا الدليل هو تقديم التوجيه العملي للسلطات وأفراد المجتمع المدني والمستخدمين النهائيين بشأن تنفيذ القانون وفقاً للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Finalize, enact and implement the laws and codes that are essential components of the rule of law in accordance with the Constitution and international instruments; UN - وضع وإصدار وتنفيذ القوانين والمدونات القانونية اللازمة لتكريس سيادة القانون وفقاً للدستور والصكوك الدولية؛
    The Committee recommended that the State party ensure that the police and the public prosecutors properly investigate accusations and complaints relating to acts of racial discrimination, which should be punishable by law in accordance with article 4 of the Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يقوم رجال الشرطة والمدعّون العامون بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري، التي ينبغي أن يعاقب عليها بموجب القانون وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    The Committee recommended that the State party ensure that the police and the public prosecutors properly investigate accusations and complaints relating to acts of racial discrimination, which should be punishable by law in accordance with article 4 of the Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يقوم رجال الشرطة والمدعّون العامون بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري، التي ينبغي أن يعاقب عليها بموجب القانون وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Article 20. The Azerbaijani Republic shall ensure respect for the rights and freedoms arising from the law in accordance with the interests of the individual, the family and the group. UN المادة ٠٢ - يجب أن تكفل جمهورية أذربيجان احترام الحقوق والحريات المنبثقة من القانون وفقاً لمصلحة الفرد واﻷسرة والجماعة.
    Consideration needs to be given as to whether CTPs which do not meet this condition can be improved, particularly if social security systems have not been established by law in accordance with the right to social security. UN وينبغي النظر فيما إذا كان يمكن تحسين هذه البرامج التي لا تستوفي هذا الشرط، ولا سيما إذا كانت أنظمة الضمان الاجتماعي لم تُنشأ بموجب القانون وفقاً للحق في الضمان الاجتماعي.
    23. The Supreme Council of Magistracy (SCM) was established by law in accordance with article 132 of the Constitution in 1994. UN 23- أنشئ المجلس الأعلى للقضاء بموجب القانون وفقاً للمادة 132 من الدستور في عام 1994.
    The purpose of the Guide is to provide practical guidance to the authorities, civil society members and end-users to implement the law in accordance with international human rights standards. UN والغرض من الدليل هو توفير إشارات عملية للسلطات وأعضاء المجتمع المدني والمستخدمين النهائيين لتنفيذ القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    36. The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, as the implementing agent of constitutionality, provides for the rule of law in accordance with the Constitution, which means that laws and other regulations and general acts must be in compliance with the Constitution. UN ٦٣- وتقرر المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، بوصفها الهيئة المنفذة لﻷمور الدستورية، سيادة القانون وفقاً للدستور، وهو ما يعني أن القوانين والتشريعات اﻷخرى والمراسيم العامة يجب أن تتماشى مع الدستور.
    (b) Amend the law in accordance with international standards and ensure prompt and thorough investigations and prosecutions; and UN (ب) وتعديل القانون وفقاً للمعايير الدولية وضمان إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية فورية ودقيقة؛
    Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities may exercise fully and effectively all their human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law, in accordance with the Declaration, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية بالممارسة الكاملة والفعّالة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يتمتعون بها دون أي تمييز وعلى قدم المساواة أمام القانون وفقاً لﻹعلان،
    The State party should amend the Execution of Sentences Act with a view to ensuring that the mandate and powers of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party are clearly specified in law in accordance with articles 17 to 23 of the Optional Protocol to the Convention. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بتعديل قانون تنفيذ الأحكام القضائية بقصد ضمان تحديد ولاية وسلطات لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف تحديداً واضحاً في القانون وفقاً للمواد 17 إلى 23 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    The teacher enjoys the right to participate in unions, as provided by law, in conformity with the status of the union in which he participates; UN :: يتمتع المعلم بحق المشاركة في النقابات على النحو المنصوص عليه في القانون وفقاً للنظام الأساسي للنقابة التي ينتمي إليها؛
    In stipulating that judges shall interpret and enforce the law in conformity with its principles (art. 16, para. 2), the Declaration sanctions the inapplicability of unconstitutional rules. UN والإعلان، باقتضاءه أن يقوم القضاة بتفسير وإنفاذ القانون وفقاً لمبادئه (الفقرة 2 من المادة 16)، يقر عدم سريان القواعد غير الدستورية.
    51. AI stated that the 2009 Press and Publications Act conferred on the National Press Council (NPC) broad regulatory powers over newspapers and journalists and recommended to reform this Act in line with its international human rights obligations and commitments. UN 51- وصرحت منظمة العفو الدولية بأن قانون الصحافة والمطبوعات لعام 2009 منح المجلس الوطني للصحافة سلطات تنظيمية واسعة على الصحف والصحفيين(112)، وأوصت المنظمة حكومة السودان بتعديل هذا القانون وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان(113).
    9. The Committee recommends that the State party ensure that the police and the public prosecutors properly investigate accusations and complaints relating to acts of racial discrimination, which should be punishable by law in accordance to article 4 of the Convention. UN 9- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام الشرطة والنائبين العامين بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المرتبطة بأعمال التمييز العنصري، والتي ينبغي أن يعاقب عليها القانون وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد