ويكيبيديا

    "القبض أو الاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • arrest or detention
        
    • arrest or during detention
        
    • arrest or during the period of detention
        
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Wilful failure to report an arrest or detention will attract penal sanctions under the HRSCL Act. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    Any arrest or detention must be justified and the individual must be brought under judicial supervision and control so as to prevent arbitrary detention. UN ويجب أن تكون كل عملية لإلقاء القبض أو الاحتجاز مبررة، ويجب تأمين إشراف قضائي للفرد لمنع الاحتجاز التعسفي.
    It may be deduced from this paragraph that there is no statute of limitations for any of the offences listed in the article, including for physical or mental torture committed at the time of arrest or during detention or imprisonment. UN ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن.
    Defendants have no legal redress for arrest or detention. UN ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. " UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا. "
    The Presidency shall in any case review ex officio every 30 days the lawfulness under this Statute of the arrest or detention. UN وتستعرض هيئة الرئاسة بأي حال، بحكم وظيفتها، كل ٣٠ يوما، مشروعية القبض أو الاحتجاز بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. UN ولم يجرِ اتخاذ أي تدبير من تدابير الإرغام - وخاصة إلقاء القبض أو الاحتجاز - ضدهم من جانب الشرطة المحلية.
    Those arrested or detained also have the right to request the court to review the legality of the arrest or detention. Families of persons arrested or detained are promptly notified of the reason for, and the time and place of, the arrest or detention. UN وكذلك يحق للمقبوض عليهم أو المحتجزين أن يطلبوا إلى المحكمة إعادة النظر في قانونية القبض أو الاحتجاز وتبلَّغ على الفور أسر الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بأسباب ووقت ومكان القبض أو الاحتجاز.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع بموجب النظام اﻷساسي، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة، أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع بموجب النظام اﻷساسي، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ولها أن تأمر بتعويضه.
    B. Deprivation of the right to life, liberty or security of person because of religion or belief and cases of torture and arbitrary arrest or detention UN باء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرّية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسُّفي
    These protections are also considered to include appropriate and effective judicial review mechanisms to supervise detentions promptly upon arrest or detention and at reasonable intervals when detention is extended. UN كما أن أوجه الحماية هذه تشتمل أيضاً على آليات مناسبة وفعالة للمراجعة القضائية بغية الإشراف الفوري على حالات الاحتجاز بمجرد إلقاء القبض أو الاحتجاز وعلى فترات زمنية معقولة في حالة تمديد الاحتجاز.
    c. If the Court (or the appropriate national authorities) decides that the arrest or detention was illegal, what UN جيم - إذا قــررت المحكمـة )أو السلطات الوطنيـة المختصة( أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فما هي آثار هذا القرار؟
    Article 33 implies, however, that States parties' obligations to arrest and detain the subjects of such warrants arise only after the indictment has been personally notified to the accused. There are no provisions designed to secure cooperation in pre-indictment arrest or detention. UN غير أن المادة ٣٣ تعني ضمنا أن تعهد الدول اﻷطراف بإلقاء القبض على المتهم واحتجازه لا يتم إلا بعد إعلان عريضة الاتهام للمتهم شخصيا، وليست هناك أحكام مخصصة لكفالة التعاون في مجال إلقاء القبض أو الاحتجاز قبل تقديم عريضة الاتهام.
    (b) The reasons given by the authorities for the arrest or detention or the offences; UN )ب( اﻷسباب التي ذكرتها السلطات لتبرير القاء القبض أو الاحتجاز أو الجرائم المتهم بارتكابها؛
    With regard to the second understanding, concerning compensation, few, if any, systems of domestic law provided an unqualified right to compensation in all circumstances involving unlawful arrest or detention or miscarriage of justice. UN وفيما يتعلق بالمفهوم الثاني، المتعلق بالتعويض، فهناك عدد قليل من أنظمة القانون المحلي، إن وجدت أصلا، تنص على حق غير مشروط في التعويض في جميع الظروف التي تنطوي على حالة إلقاء القبض أو الاحتجاز بصورة غير شرعية أو سوء تطبيق العدالة.
    Deprivation of the right to life, liberty or security of person because of religion or belief and cases of torture and arbitrary arrest or detention UN بــاء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسفي
    The use of physical or mental torture at the time of arrest or during detention or imprisonment is designated as an offence which is not time-barred from prosecution and anyone who practises, orders or participates in torture will be punished. UN ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها.
    Corporal or mental torture at the time of arrest or during the period of detention is designated as a criminal offence which cannot be time-barred from prosecution. Any person found guilty of such an offence shall be punished (art. 47). The enforcement of penalties may not be effected except by unlawful means (art. 49). UN 10- ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز جريمة لا تسقط بحكم التقادم، ويعاقب كل من يمارسها المادة (47 (ه)) ولا يجوز تنفيذ العقوبات بوسائل غير مشروعة (المادة 49).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد