ويكيبيديا

    "القبول من جانب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • acceptance by
        
    • acceptance of a
        
    • accepted by
        
    • the acceptance of
        
    The implementation of technical enhancements will be impaired by the lack of available expertise, and testing and ensuring acceptance by users will be more difficult and time-consuming. UN وسوف يتعطل تنفيذ التحسينات التقنية بسبب نقص الخبرات الفنية المتاحة، وسوف تصعب أكثر عملية الاختبار وضمان القبول من جانب المستعملين وسوف تستغرق وقتاً أطول.
    However, the acquisition of an inheritance requires acceptance by the heir; but the Code requires full legal capacity for validity of the act of acceptance. UN غير أن اكتساب الميراث يقتضي القبول من جانب الوارث، ولكن القانون يشترط الأهلية القانونية الكاملة لسلامة فعل القبول.
    acceptance by the international community and the mission-area audience was essential to peacekeeping efforts. UN ويعتبر القبول من جانب المجتمع الدولي والمتلقين في منطقة البعثة أساسيا لجهود حفظ السلام.
    3. If the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required under paragraph 2 above, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. UN ٣ - إذا لزم بموجب الفقرة ٢ أعلاه القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى المسجﱢل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    3. If under article 7 the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime. [The accepting State will cooperate with the Court without any delay or exception, in accordance with Part 9 of the Statute.] UN ٣ - إذا لزم، بموجب المادة ٧، القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى المسجل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة. ]وتتعاون الدولة القابلة مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء، وفقا للباب ٩ من النظام اﻷساسي.[
    That is how it was formulated by one of the parties of the tripartite commission and that is how it was accepted by the other two parties. UN وهذا ما تمت صياغته بواسطة أحد أطراف اللجنة الثلاثية وحاز القبول من جانب الطرفين الآخرين.
    (ii) The legal value of the declaration of acceptance by an international intergovernmental operational organization following its privatization; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب مؤسسة عملياتية حكومية دولية بعد خوصصتها؛
    (ii) The legal value of the declaration of acceptance by an international intergovernmental operational organization following its privatization; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛
    After acceptance by all parties, mutually agreed changes remain, of course, possible. UN فبعد القبول من جانب جميع اﻷطراف، فإن التغييرات المتفق عليها على نحو متبادل، تظل ممكنة بطبيعة الحال.
    36. The statute had rightly excluded any requirement of acceptance by the State of which the suspect was a national. UN ٣٦ ـ ومضى قائلا إن النظام اﻷساسي قد استبعد عن صواب شرط القبول من جانب الدولة التي يكون المشتبه من رعاياها.
    acceptance by consumers and environmental interest groups requires credibility of the exporting country's programme. UN ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية.
    Other than grammatical or minor editorial changes, after acceptance by the Plenary only changes required to ensure consistency with the summary for policymakers shall be accepted. UN وبعد القبول من جانب الاجتماع العام لا تُقبل إلا التغييرات الضرورية لضمان الاتساق مع الموجز الخاص بمقرري السياسات، فضلاً عن التغييرات النحوية والتحريرية الصغيرة.
    In the case of a bilateral treaty, the absence of acceptance by the co-contracting State or international organization prevents the entry into force of the treaty; acceptance entails its modification. UN :: في حالة المعاهدة الثنائية، يمنع عدم القبول من جانب الدولة والمنظمة الدولية المتعاقدة دخول المعاهدة حيز النفاذ، ويؤدي القبول إلى تعديل المعاهدة.
    However, the programs still face several challenges such as lack of acceptance by university administrators and academicians that women's studies should be included in the social sciences. UN ومع ذلك فالبرامج ما زالت تواجه تحديات عديدة ومنها مثلاً غياب القبول من جانب كبار الإداريين بل والأكاديميين الجامعيين بضرورة إدراج دراسات المرأة ضمن مناهج العلوم الاجتماعية.
    Consequently, guideline 4.5.3 provided that the nullity of an invalid reservation did not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN وعلى ذلك فإن المبدأ التوجيهي 4-5-3 يقضي بأن بطلان تحفظ غير صحيح لا يتوقف على الاعتراض أو القبول من جانب دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة.
    This not only risks fuelling attacks, but undermines the fundamental respect for humanitarian actors and their efforts to ensure acceptance by local communities through neutral and impartial assistance. UN ولا يؤدي هذا إلى زيادة الهجمات فحسب، بل يقوض الاحترام الأساسي للجهات الفاعلة الإنسانية والجهود التي تبذلها لضمان القبول من جانب المجتمعات المحلية من خلال تقديم المساعدة المحايدة والمتجردة.
    4. If under article 7 the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime. [The accepting State will cooperate with the Court without any delay or exception, in accordance with Part 9 of the Statute.] UN ٤ - إذا لزم بموجب المادة ٧ القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة بموجب إعلان يودع لدى المسجل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة. ]وتتعاون الدولة القابلة مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء، وفقا للباب ٩ من النظام اﻷساسي.[
    Regarding article 7 ter, the introductory phrase “If the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required under article 7” should be replaced by the words “If the acceptance of a State that is not a Party to the Statute is a precondition to the exercise of its jurisdiction under article 7”, as acceptance by a non-State party could not be required under article 7. UN وبخصوص المادة ٧ ثالثا ، فان العبارة الافتتاحية " اذا لزم القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي بموجب المادة ٧ " ينبغي أن يستعاض عنها بعبارة " اذا لزم القبول من جانب دولة غير طرف في النظام اﻷساسي يعتبر شرطا مسبقا لممارسة اختصاصها بموجب المادة ٧ " ، حيث ان قبول طرف غير دولة لا يمكن أن يكون لازما بموجب المادة ٧ .
    23. Several indicators show that the programme has become part of the corporate culture and that it is now accepted by staff. UN 23 - وهناك عدة مؤشرات تُبين أن البرنامج أضحى جزءاً من ثقافة المؤسسة وأنه يلقى الآن القبول من جانب الموظفين.
    In the context of globalization and liberalization, the concept of open and flexible ECDC was accepted by most delegations. UN وفي سياق العولمة والتحرير، لقي مفهوم التعاون الاقتصادي المنقح والمرن فيما بين البلدان النامية القبول من جانب معظم الوفود.
    Not all acts that put into effect the rules of law required the acceptance of other States within the limits of the law, States could unilaterally realize their own rights. UN ولا تستوجب جميع الأفعال الانفرادية التي تؤدي إلى تنفيذ القانون القبول من جانب دول أخرى، فيجوز للدول بمفردها أن تنفذ في حدود القانون، الحقوق الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد