ويكيبيديا

    "القدرة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • collective capacity
        
    • collective ability
        
    We are convinced of the need to strengthen the collective capacity of the United Nations for the prevention and resolution of conflicts. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز القدرة الجماعية للأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    75. The collective capacity to manage the migration phenomenon should be addressed in a more holistic manner. UN 75- وأردف قائلا إن القدرة الجماعية على إدارة ظاهرة الهجرة، ينبغي أن تعالج بطريقة كلية.
    We favour the further enhancement of the collective capacity of the United Nations accurately and impartially to assess the implications of new internal conflicts. UN ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة.
    It is therefore essential to strengthen the collective ability of the system to combat and address terrorism. UN لذا من الضروري تعزيز القدرة الجماعية للنظام لمحاربة الإرهاب والتعامل معه.
    The collective ability to meet the Millennium Development Goals (MDGs) and set an effective post-2015 development agenda would depend on success in mobilizing a wide range of financial flows and recognizing the growing role of developing countries. UN وستظل القدرة الجماعية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة فعالة للتنمية لما بعد عام 2015 مرهونة بالنجاح في تعبئة مجموعة واسعة من التدفقات المالية والإقرار بتزايد أهمية دور البلدان النامية.
    The collective capacity to perform this technical oversight function is apparent in the many highly competent regional and national environmental authorities around the world. UN وتظهر القدرة الجماعية على أداء وظيفة الرقابة التقنية هذه في الهيئات البيئية الإقليمية والوطنية الكثيرة العالية الكفاءة المنتشرة حول العالم.
    46. Humanitarian needs in the Syrian Arab Republic are beyond the present collective capacity of humanitarian actors. UN 46 - تتجاوز الاحتياجات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية نطاق القدرة الجماعية الحالية للجهات الفاعلة الإنسانية.
    Gaps in the collective capacity to generate sustainable political solutions to such crises meant the humanitarian action was needed more than ever. UN وقالأضاف إن الثغرات القائمة في القدرة الجماعية على إيجاد حلول سياسية مستدامة لهذه الأزمات معناه أنه يلزم الآن، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ إجراءات إنسانية الآن أكثر من أي وقت مضى.
    The impact of the crisis, which was intensifying across the globe, had diluted confidence in the stability of the international financial system and in the collective capacity to manage crises. UN فوقع اﻷزمة، التي تزيد حدة في أرجاء المعمورة، أضعفت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي وفي القدرة الجماعية على إدارة اﻷزمات.
    The magnitude of the drug problem and the collective capacity of the international community to deal with it should be effectively commensurate and efficiently coordinated. UN وإن القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات ينبغي أن تتناسب مع جسامة المشكلة وينبغي تنسيق هذه القدرة الجماعية تنسيقا فعالا.
    The ultimate goal of enhanced supervision and implementation is reinforcement of the collective capacity of States to meet the protection needs of all refugees. UN والهدف النهائي لتعزيز الإشراف والتنفيذ هو تعزيز القدرة الجماعية للدول على تلبية احتياجات جميع اللاجئين المتعلقة بالحماية.
    The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. UN والهدف من هذه الوحدة هو زيادة القدرة الجماعية للبلدين على تقديم المساعدة الإنسانية بسرعة وفعالية إلى المتضررين من حدوث الكوارث الطبيعية المفاجئة.
    Emphasis was also placed on identifying technical assistance programmes and mechanisms that would, in a cost-effective way, maximize the collective capacity to fight global crime. UN وركز أيضا على تحديد برامج وآليات للمساعدة التقنية التي سترفع، بطريقة فعالة من حيث التكاليف، من القدرة الجماعية اللازمة لمكافحة الجريمة العالمية الى الحد اﻷقصى.
    If the vast amount of information on best practices is not made available, training will be ineffective and will not be able to contribute to the improvement of the collective capacity of organizations. UN فإذا لم تتح كمّية وافرة من المعلومات بشأن أفضل الممارسات فلن يكون التدريب فعّالا ولن يساهم في تحسين القدرة الجماعية للمنظمات.
    It is therefore important for the Human Rights Council and the broader international and human rights community to utilize their collective capacity to monitor these undertakings to ensure that parties to conflict honour their commitments. UN وبالتالي، من المهم استخدام القدرة الجماعية لمجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ومجتمع حقوق الإنسان الأوسع لرصد هذه التعهدات بغية ضمان وفاء أطراف النزاع بالتزاماتهم.
    The global level of consciousness on the role of oceans is high, but the collective ability to manage oceans issues to the benefit of all nations and peoples of the world needs to be strengthened. UN إن مستوى الوعي العالمي بدور المحيطات مرتفع غير أن القدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة جميع الأمم والشعوب في العالم تتطلب مزيدا من التعزيز.
    The attention of States Members of the United Nations to an albeit minor technical problem would confirm the international community's collective ability to undertake timely joint action to prevent the adverse effects of climate change. UN وسيؤكد اهتمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمشكلة فنية ولو صغيرة القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على الاضطلاع بعمل مشترك في الوقت المناسب بغية منع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    The amount of financial support and capacity-building for developing countries varies among Parties, but efforts are being made to enhance the collective ability of Parties to implement the Convention. UN ويتباين حجم الدعم المالي وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية حسب الأطراف، لكن الجهود مبذولة من أجل تعزيز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Because of the adverse impact of terrorism, not only on peace and security but also on human rights and fundamental freedoms, she had also stressed the importance of strengthening the collective ability of the intergovernmental system to combat it. UN وأضافت أنها أكدت أيضا أهمية تعزيز القدرة الجماعية للنظام الحكومي الدولي، نظرا لتأثير الإرهاب المعاكس على السلام والأمن، بل على حقوق الإنسان والحريات الأساسية كذلك.
    In addition, regional efforts to align legislative frameworks to ensure greater compatibility between legal processes and to enhance a region's collective ability to enforce sanctions should be actively supported and encouraged. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي العمل بنشاط لتعزيز وتشجيع الجهود الإقليمية الرامية إلى توجيه الأطر التشريعية نحو كفالة تحقيق المزيد من الاتساق بين العمليات المشروعة، وتعزيز القدرة الجماعية على إنفاذ الجزاءات على المستوى الإقليمي.
    The Pakistan delegation believes that ways and means can be evolved under the Uniting for Consensus proposal to provide Africa with the collective ability to uphold its interests within a reformed Security Council. UN ويؤمن وفد باكستان بإمكانية تطوير سبل ووسائل في إطار اقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " لإعطاء أفريقيا القدرة الجماعية على الحفاظ على مصالحها في إطار مجلس أمن تم إصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد