The other aspect of the problem to which I wish to draw attention is the complicity which has allowed the Republic of Indonesia to create a situation which deprives the people of East Timor of the ability to exercise their right to self-determination and independence. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة الذي أود أن ألفت الانتباه إليه هو التآمر الذي سمح لجمهورية اندونيسيا بخلق حالة تحرم شعب تيمور الشرقية من القدرة على ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
The ability to exercise the rights to freedom of peaceful assembly and of association constitutes a key component in the empowerment of marginalized communities and individuals. | UN | وتشكل القدرة على ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات عنصراً رئيسياً في تمكين المجتمعات المهمشة والأفراد المهمشين. |
As explained by Ms. María Soledad Cisternas Reyes, Vice-Chair of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, the right to education is a corner stone to the ability to exercise all other rights. | UN | فقد بيّنت السيدة ماريا سوليداد سيسترناس رييس، نائب رئيس اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أن الحق في التعليم ركن أساسي في القدرة على ممارسة جميع الحقوق الأخرى. |
They enjoy equal rights and the equal capacity to exercise them and they have equal duties. | UN | فهي تتساوى في الحقوق وفي القدرة على ممارسة تلك الحقوق، وتتساوى في الواجبات. |
The State acted on behalf of its nationals who lacked the capacity to exercise their rights under the legal system of the host State. | UN | فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة. |
When women and girls are able to exercise their right to an education and livelihood, they will enjoy a high level of security in their social lives and financial well-being. | UN | وحين تملك النساء والفتيات القدرة على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم وعلى أسباب العيش فإنهن ينعمن بقدر عال من الرفاه المالي والأمان في حياتهن الاجتماعية. |
74. Progress notwithstanding, the ability to exercise reproductive rights is neither universal nor equitable. | UN | 74 - على الرغم من التقدم المحرز، فإن القدرة على ممارسة الحقوق الإنجابية ليست شاملة للجميع ولا متساوية. |
It would provide clarity on roles, responsibilities and accountability, increased ability to exercise control over priorities and efforts, and oversight of all stages of the supply-chain management. | UN | وسيؤدى ذلك إلى وضوح في الأدوار والمسؤوليات والمساءلة، وزيادة القدرة على ممارسة السيطرة على الأولويات والجهود، والرقابة على جميع مراحل إدارة سلسلة التوريد. |
It would provide clarity on roles, responsibilities and accountability; increased ability to exercise control over priorities and efforts; and oversight of all stages of the supply chain management. | UN | وهذا من شأنه أن يوضح الأدوار والمسؤوليات والمساءلة، وأن يزيد من القدرة على ممارسة التحكم في الأولويات والجهود، وأن يمنح رؤية شاملة تلم بمراحل إدارة سلسلة الإمداد كافة. |
These programmes are designed to assist persons on welfare assistance to develop the skills and experience to re—enter the work force and regain their ability to exercise their right to work. | UN | والغرض من هذه البرامج هو مساعدة المستفيدين من اﻹعانات الاجتماعية على اكتساب الكفاءات والخبرات الضرورية للعودة إلى سوق العمل، واستئناف القدرة على ممارسة حقهم في العمل. |
Since the chairman of the Council was the Minister of Justice, he was able to provide the Council with the ability to exercise investigatory powers, particularly in cases of disappearances. | UN | وبما أن وزير العدل هو الذي يترأس المجلس، فقد تمكن من إعطاء المجلس القدرة على ممارسة سلطات التحقيق، خاصة في قضايا الاختفاء. |
With regard to the right to self-determination, States must have the ability to exercise control over water resources on behalf of all of their citizens, free of unjustified interference. | UN | 26- وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير، يجب أن تكون للدول القدرة على ممارسة السيطرة على الموارد المائية باسم جميع مواطنيها، دون تدخل لا مبرر لـه. |
IPRs, by granting legal exclusivities, may also confer on their holders the ability to exercise market power, at least when similar technologies and products representing viable constraints are not present. | UN | ويمكن أيضا لحقوق الملكية الفكرية أن تضفي على أصحابها، من خلال حقوق يحصرها القانون فيهم، القدرة على ممارسة الاستقواء سوقياً، على الأقل في حالة عدم وجود تكنولوجيات ومنتجات مماثلة تشكل بالنسبة لهم قيداً قابلاً للاستمرار. |
The test for the application of the legal regime of occupation is not whether the occupying Power fails to exercise effective control over the territory, but whether it has the ability to exercise such power, a principle affirmed by the United States Military Tribunal at Nürnberg in In re List and others (The Hostages Case) in 1948. | UN | فمعيار انطباق النظام القانوني الخاص بالاحتلال لا يتمثل فيما إذا كانت سلطة الاحتلال تمارس سيطرة فعلية على الأرض المحتلة بل فيما إذا كانت لها القدرة على ممارسة مثل هذه السلطة، وهو مبدأ أكدته المحكمة العسكرية للولايات المتحدة في نورنبرغ في قضية الرهائن في عام 1948. |
In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. | UN | وفي هذه اﻷوضاع فإن هؤلاء اﻷشخاص يحرمون أيضاً، وبدون أي سبيل للانتصاف، من القدرة على ممارسة حقوقهم اﻷخرى المعترف بها بموجب العهد. |
Indigenous peoples' greater capacity to exercise citizenship and ensure that their rights are respected. | UN | :: زيادة القدرة على ممارسة الحقوق المدنية والمطالبة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
For developing coastal States in particular, a key constraint is insufficient capacity to exercise fully their sovereign rights. | UN | وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية. |
The Declaration and Programme on Education for Democratic Citizenship of the Council of Europe clearly notes that education is an important tool in strengthening an individual’s awareness of his or her rights and responsibilities, as well as to develop a capacity to exercise these rights and respect the rights of others. | UN | فاﻹعلان والبرنامج المعني بالتثقيف من أجل المواطنة الديمقراطية في مجلس أوروبا يشيران بوضوح إلى أن التثقيف يشكــل أداة هامة في مجال تعزيز وعي الفرد بحقوقه أو حقوقهــا ومسؤولياتــه، باﻹضافة إلى تطوير القدرة على ممارسة هذه الحقـوق واحتـرام حقوق اﻵخرين. |
5. The Government of Luxembourg declares that article 15 of the present Convention does not impede the provisions of Luxembourg legislation concerning the capacity to exercise rights. | UN | ٥- تعلن حكومة لكسمبرغ أن المادة ٥١ من هذه الاتفاقية لا تشكل عائقا أمام أحكام تشريع لكسمبرغ بشأن القدرة على ممارسة الحقوق. |
11. States must take effective measures to ensure that all persons entitled to vote are able to exercise that right. | UN | ١١ - وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة تضمن لجميع من يحق لهم الانتخاب القدرة على ممارسة هذا الحق. |
UNESCO recommended that Equatorial Guinea ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment and that it investigate all attacks on them. | UN | وأوصت اليونسكو غينيا الاستوائية أن تضمن للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة، وتجري تحقيقات في جميع الهجمات عليهم(65). |
There is no delegation that has visited Eritrea over the past nine months that has not been told by the Eritrean authorities that Ethiopia had no capability to exercise its right of self-defence. | UN | ولم يقم أي وفد بزيارة إريتريا خلال اﻷشهر التسعة الماضية، إلا وقالت له السلطات اﻹريترية إن إثيوبيا ليس لديها القدرة على ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
For example, look, I'm quite capable of this kind of conduct. | Open Subtitles | على سبيل المثال.انظري انا لدي القدرة على ممارسة مثل هذا السلوك |