Once completed, this portion of the wall would cut off 220,000 Palestinians in East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
It expresses particular concern about the intention of the Israeli Government to expand large settlement blocks in the West Bank, isolating East Jerusalem from the West Bank and separating the southern West Bank from its northern part. | UN | وتعرب عن القلق الخاص حيال عزم الحكومة الإسرائيلية توسيع كتل المستوطنات الكبيرة في الضفة الغربية، مما يؤدي إلى عزل القدس الشرقية عن الضفة الغربية وفصل الجزء الجنوبي من الضفة الغربية عن جزئها الشمالي. |
At the same time, there were attempts to cut off East Jerusalem from the West Bank. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه تبذل جهود لقطع القدس الشرقية عن شرق الأردن. |
Furthermore, Israel continued to divide East Jerusalem from the rest of the occupied West Bank through its displacements of Palestinian families, home demolitions and construction of illegal settlements. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل عزل القدس الشرقية عن باقي أراضي الضفة الغربية المحتلة عن طريق تشريدها للأسر الفلسطينية، وهدم المنازل، وبناء المستوطنات غير الشرعية. |
Moreover, the wall and increased settlement expansion had worsened the fragmentation of the Occupied Palestinian Territory and had exacerbated the isolation of East Jerusalem from the rest of that Territory. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الجدار والتوسع الاستيطاني المتزايد إلى مزيد من تمزيق الأرض الفلسطينية المحتلة، وزيادة عزل القدس الشرقية عن بقية تلك الأرض. |
That is destroying the contiguity, unity and integrity of the territory and is severing East Jerusalem from the rest of the territory. | UN | كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي. |
The wall isolates communities and natural resources while severing East Jerusalem from the rest of the Occupied Palestinian Territory. | UN | ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
28. The barrier and the permit regime were entrenching the separation of East Jerusalem from the rest of the West Bank and literally cementing the physical separation of West Bank Palestinians from Jerusalemites. | UN | 28 - واستطرد قائلا إن الحاجز ونظام التصاريح يرسخان فصل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية ويُدعّمان، بكل ما تعنيه هذه الكلمة، الفصل الفعلي بين فلسطينيّي الضفة الغربية وفلسطينيّي القدس. |
Cuba expressed concern at the separation of East Jerusalem from the rest of the occupied territory and the fragmentation of Palestinian territory into isolated areas and walled cantons. | UN | وأعربت كوبا عن قلقها إزاء فصل القدس الشرقية عن سائر الأرض المحتلة وتفتيت الأراضي الفلسطينية إلى مناطق معزولة وكانتونات يحيط بها الجدار. |
26. Israeli authorities continued to take measures and impose restrictions that isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank. | UN | 26 - وقد واصلت السلطات الإسرائيلية اتخاذ تدابير وفرض قيود تعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
The separation of East Jerusalem from the rest of the West Bank has had a serious impact on the social, economic and cultural life of Palestinians in the city, which was formerly a centre for the surrounding communities. | UN | وقد كان لفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية آثار وخيمة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين في المدينة، التي كانت في السابق مركزا للمجتمعات المحلية المحيطة. |
In particular, it continued the construction of a 708-km-long wall, which annexed some of the West Bank's most fertile land and severed East Jerusalem from the rest of the Palestinian Territory. | UN | وتواصل إسرائيل، على وجه التحديد، بناء الجدار الذي يبلغ طوله 708 كيلومترات، والذي يضم بعض أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
The isolation of East Jerusalem from the remainder of the West Bank has increased the suffering of Palestinians on both sides of the divide. | UN | وزاد عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية من معاناة الفلسطينيين المقدسيين وفي باقي الضفة الغربية، وأعاق التواصل الاجتماعي، والنشاط الاقتصادي، في كلا المنطقتين. |
Meanwhile, the economic ramifications of the severance of East Jerusalem from the rest of the OPT call for serious attention too. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً. |
Israel has already built 168 kilometres of the wall to separate East Jerusalem from the West Bank. | UN | وتشييد الجزء البالغ طوله 168 كيلومتر من الجدار الذي يفصل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية أصبح إكماله قاب قوسين أو أدنى. |
It is particularly alarmed by the intention of the Israeli Government to expand large settlement blocks in the West Bank, which would separate East Jerusalem from the West Bank and the southern West Bank from its northern part. | UN | وتعرب عن انزعاجها البالغ إزاء نية الحكومة الإسرائيلية توسيع تجمعات استيطانية كبيرة في الضفة الغربية، مما سيؤدي إلى فصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية وجنوب الضفة الغربية عن شمالها. |
The physical and political excision of East Jerusalem from the West Bank inhibited economic and social interaction between the two and jeopardized the future viability of those communities. | UN | وأدى قطع أوصال القدس الشرقية عن الضفة الغربية ماديا وسياسيا إلى منع التفاعل الاقتصادي والاجتماعي بين المنطقتين وعرّض للخطر قدرة المجتمعين المحليين لتلكما المنطقتين على النماء في المستقبل. |
Those measures continue to restrict the movement of persons and goods, thus seriously fragmenting the Palestinian territory through an attempt to isolate East Jerusalem from its natural Arab surroundings in the West Bank. | UN | إذ أن تلك التدابير ما برحت تقيد حركة الأشخاص والسلع، مما يفتت بشدة الأرض الفلسطينية بمحاولة عزل القدس الشرقية عن الأراضي العربية الطبيعية المحيطة بها في الضفة الغربية. |
The wall is being built as a racist project with well-known financial sources and aims at tightening the screws on the Palestinian people, leaving most of the settlements in the West Bank within Israel, including East Jerusalem. | UN | لقد صمم الجدار من أجل إحكام سيطرة إسرائيل على موارد الفلسطينيين وإبقاء معظم مستوطنات الضفة الغربية داخل إسرائيل للحيلولة دون خروج القدس الشرقية عن السيادة الإسرائيلية يوما ما. |