I had friends who had fought on the Israeli side in taking Jerusalem from a very tough foe, the Jordanian army. | UN | وكان لي أصدقاء حاربوا على الجانب الإسرائيلي عندما استولوا على القدس من يد عدو عنيد جداً، هو الجيش الأردني. |
It was regrettable that although donors had pledged $500 million to safeguard Jerusalem from Israeli actions, only $37 million had been received. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من تعهد الجهات المانحة بتقديم 500 مليون دولار لحماية القدس من الإجراءات الإسرائيلية، لم يرد سوى 37 مليون دولار. |
She was allowed to be in Jerusalem from 5 a.m. to 7 p.m. and was not allowed to enter by car. | UN | ويسمح لها بالبقاء في القدس من الساعة ٠٠/٥ إلى ٠٠/١٧ ولكن لا يسمح لها بدخول القدس بسيارتها. |
Israel has also persisted in its settlement policy, imposed a siege on Gaza and destroyed the landmarks of Jerusalem in order to Judaize it. | UN | فأصرت على سياسة الاستيطان، وفرضت الحصار على غزة وطمست معالم القدس من أجل تهويد المدينة. |
Reaffirming the need for full respect by all of the Holy Places of the City of Jerusalem, and condemning any behaviour to the contrary, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك، |
The Israeli authorities continue their attempts to deprive the Palestinians of Jerusalem of their natural and inherited right to live in their city as their ancestors did. | UN | وتستمر السلطات اﻹسرائيلية في محاولاتها لحـرمان فلسطينيي القدس من حقهم الطبيعي والموروث في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم من قبلهم. |
RE: Urgent Action to Prevent the Jerusalem Municipality from Completely Desecrating Ma'man Allah (Mamilla) Cemetery | UN | المبحث: العمل العاجل لمنع بلدية القدس من مواصلة تدنيس مقبرة مأمن الله |
The educational leaders were particularly upset that teachers who lived in the territories but worked in Jerusalem were being denied entrance into the city. | UN | وكانت تساور المسؤولين التربويين حالة من الحزن الشديد لمنع المدرسين الذين يعيشون في اﻷراضي ويعملون في القدس من دخول المدينة. |
The site is particularly controversial because Ras al Amud controls the only access to eastern Jerusalem from Abu Dis, a large suburb under the Palestinian Authority that is located just outside Jerusalem. | UN | والموقع ذو طابع خلافي بشكل خاص ﻷن حي رأس العمود يسيطر على المنفذ الوحيد إلى شرقي القدس من أبو ديس، وهي ضاحية كبيرة تخضع للسلطة الفلسطينية وتقع خارج القدس مباشرة. |
It charged that the Mufti had expressed religious opinions that were political, including his call for the killing of land dealers who sold property to Israelis and the prohibiting of Arab residents of Jerusalem from taking Israeli citizenship. | UN | وادعت المذكرة أن المفتي عبّر عن آراء دينية لها طابع سياسي، بما في ذلك دعوته الى قتل سمسارة اﻷراضي الذين يبيعون اﻷملاك الى اسرائيليين ومنع المقيمين العرب في القدس من اكتساب الجنسية الاسرائيلية. |
Control of Jerusalem has been a source of conflict between the West and Islam ever since A.D. 638, when Muslim Arabs captured Jerusalem from Byzantine Christianity. | UN | كانت السيطرة على القدس مصدرا للصراع بين الغرب والإسلام منذ سنة 638 ميلادية، عندما استولى العرب المسلمون على القدس من المسيحيين البيزنطيين. |
Since January 2006, the situation has become even worse, according to one United Nations agency, as 8 out of the 12 roads allowing access to Jerusalem from the West Bank have been closed to Palestinians. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2006، زادت الحالة سوءا، حسب ما ذكرته إحدى وكالات الأمم المتحدة، حيث تم إغلاق 8 من أصل الطرق الـ 12 المؤدية إلى القدس من الضفة الغربية في وجه الفلسطينيين. |
On 23 March, Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat warned in Islamabad that the peace process was on the verge of collapse and issued a plea to Islamic leaders to rescue Jerusalem from Israel. | UN | ٥٠ - وفي ٢٣ آذار/ مارس، حذر رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية الرئيس ياسر عرفات، في اسلام أباد، من انهيار عملية السلام وناشد القادة المسلمين أن " ينقذوا " القدس من إسرائيل. |
In order to reach this objective and proceed to the limitation and the emigration of Jerusalemites out of the City, the Israelis have taken a number of measures: first, the confiscation of lands, depriving the Palestinian people living in Jerusalem from establishing their home and continuing to live in Jerusalem. | UN | ومن أجل الوصول إلى هذا الهدف والانتقال إلى الحد من أعداد الفلسطينيين المقدسيين وتهجيرهم خارج المدينة، اتخذ اﻹسرائيليون عددا من التدابير: أولها مصادرة اﻷراضي، وحرمان الشعب الفلسطيني الذي يعيش في القدس من إنشاء وطنه والاستمرار في العيش في القدس. |
Israel continues its policy of the de-Palestinization of Jerusalem. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين. |
Israel continues its policy of the de-Palestinization of Jerusalem. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين. |
Similarly, the issue of Jerusalem is agreed by the two sides to be resolved through negotiations. | UN | وبالمثل، اتفق الجانبان على تسوية قضية القدس من خلال المفاوضات. |
According to Israeli sources, the Minister for Internal Security was currently formulating a plan to double the number of the Israeli security forces in Jerusalem in order to improve the level of security there and control the Holy City which will form the subject of political negotiations in coming years. | UN | وقالت مصادر إسرائيلية إن وزير اﻷمن الداخلي يعكف حاليا على بلورة خطة لمضاعفة قوات اﻷمن اﻹسرائيلية في القدس من أجل رفع مستوى اﻷمن هناك وسعيا للسيطرة على المدينة المقدسة التي ستكون خلال السنوات القادمة هدفا للمفاوضات السياسية. |
On 17 March 2009, Lassalle-Institut met with the Peace and Development Adviser at UNDP in Jerusalem in order to cooperate on projects for an Open Jerusalem and to establish contacts between UNDP and the International Peace Cooperation Center and the Futura Institute. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2009، عقد معهد لاسال اجتماعاً مع مستشار شؤون السلام والتنمية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في القدس من أجل التعاون بشأن مشاريع إنشاء " قدس مفتوحة " وإقامة اتصالات بين البرنامج الإنمائي، ومركز السلام والتعاون الدولي، ومعهد المستقبل. |
It's been called the Jerusalem of India. | Open Subtitles | لقد كان يسمى في القدس من الهند. |
380. On 20 August, several Palestinian families set up a makeshift camp on the slopes of the Mount of Olives in order to protest against Israel's policies aimed at emptying Jerusalem of its Arab population. | UN | ٣٨٠ - في ٢٠ آب/أغسطس، أقامت عدة أسر فلسطينية مخيما مؤقتا على منحدرات جبل الزيتون من أجل الاحتجاج على السياسات اﻹسرائيلية الهادفة إلى إخلاء القدس من سكانها العرب. |
Third, it threatens to deprive some 60,000 Palestinians who were previously resident within the Jerusalem municipal boundary of their residence rights. | UN | ثالثاً، يهدد الجدار بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
Jewish settlers in the West Bank and Gaza Strip could obtain social security benefits and free health care and education regardless of their citizenship, while Palestinians born in Jerusalem were denied those benefits. | UN | وذكرت أن المستوطنين اليهود في الضفة الغربية وقطاع غزة يستطيعون الحصول على منافع الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم المجانيين بصرف النظر عن جنسيتهم، في حين يحرم الفلسطينيون المولودون في القدس من هذه المنافع. |