ويكيبيديا

    "القصف الذري" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • atomic bombing
        
    • atomic bombings
        
    • atomic bombardment
        
    They were also briefed by the Mayor of Hiroshima and had the opportunity to listen to the testimony of a survivor of the atomic bombing. UN وتلقى الزملاء أيضا إحاطة من عمدة هيروشيما وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري.
    The fellows also met with survivors of the atomic bombing. UN كما التقى الزملاء ببعض الناجين من القصف الذري.
    The fellows also met with survivors of the atomic bombing. UN والتقى الزملاء أيضا ببعض الناجين من القصف الذري.
    Nevertheless, it is widely (but wrongly) believed that all the cancer deaths at Hiroshima and Nagasaki are the result of the atomic bombings. UN ومع ذلك فإن هناك اعتقادا شائعا )ولكنه خاطئ( بأن جميع حالات الوفاة بالسرطان في هيروشيا وناغازاكي قد نتجت عن القصف الذري.
    The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country which has suffered from the devastation of atomic bombs, and to gain an insight into the reality of atomic bombings. UN ويتضمن البرنامج زيارة إلى هيروشيما وناغازاكي للتعريف باليابان، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى مما تخلفه القنابل الذرية من دمار، وإعطاء فكرة عميقة عن حقيقة القصف الذري.
    The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bombs, and to gain an insight into the reality of atomic bombings. UN ويتضمن البرنامج زيارة لهيروشيما وناغازاكي للتعرُّف على اليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى من خراب القنبلة الذرية، ولاكتساب فكرة متعمقة عن واقع القصف الذري.
    The perpetrators of the first atomic bombardment, a crime of staggering proportions, were among the most loathed in history. UN ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ.
    This year, participants recently completed a visit to Hiroshima and Nagasaki, which I hope helped to provide an insight into the reality of atomic bombing. UN وهذا العام، أتم المشاركون مؤخرا زيارة لهيروشيما ونغازاكي، أرجو أن تكون قد ساعدت على التبصير بواقع القصف الذري.
    They were also briefed by the Mayor of Hiroshima and had the opportunity to listen to the testimony of a survivor of the atomic bombing. UN واستمع الزملاء أيضا إلى إحاطة من عمدة هيروشيما، وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري.
    They were briefed by representatives of Hiroshima City and Mayors for Peace and heard the testimony of a survivor of the atomic bombing. UN واستمع الحاصلون على الزمالات أيضا إلى إحاطات من ممثلي مدينة هيروشيما، ومبادرة العمد المناصرين للسلام، واستمعوا إلى شهادة من أحد الناجين من القصف الذري.
    It was indeed horrific to note that the impact of the atomic bombing was so great that the shadow of a man sitting on a stone step was forever imprinted and exhibited in the museum for all to see many decades later. UN وكان من المروِّع فعلاً ملاحظة أن أثر القصف الذري كان كبيراً إلى درجة أن علامات ظل رجل كان جالسا على مدرج من الحجر نُسِخت إلى الأبد وتُعرض في المتحف ليشاهدها الجميع بعد عدة عقود من الزمن.
    The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bomb and to gain an insight into the reality of atomic bombing. UN ويتضمن البرنامج زيارة إلى هيروشيما وناغازاكي للتعريف باليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى ويلات القنبلة الذرية، وإعطاء فكرة عن واقع القصف الذري.
    The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bomb and to gain an insight into the reality of atomic bombing. UN ويتضمن البرنامج زيارة إلى هيروشيما وناغازاكي للتعريف باليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى ويلات القنبلة الذرية، وإعطاء فكرة عن واقع القصف الذري.
    10. As a women's organization in Japan with first-hand experience of tragic atomic bombing, NJWA has been a strong advocate for the abolition of nuclear weapons. UN 10 - وبوصف الرابطة منظمة نسائية في اليابان لديها تجربة مباشرة في مجال القصف الذري المأساوي، فقد ظلت داعيا قويا للقضاء على الأسلحة النووية.
    The fellows also met with survivors and heard lectures on the social and medical legacies of the atomic bombing. The study visit to Japan in 2006 is expected to include similar activities. UN والتقى الزملاء أيضا بعدد من الباقين على قيد الحياة بعد القصف الذري واستمعوا إلى محاضرات بشأن الآثار الاجتماعية والطبية التي خلفها القصف الذري، ومن المتوقع أن تشمل الزيارة الدراسية لليابان في عام 2006 أنشطة مماثلة.
    The studies in the two cities have included virtually all the heavily exposed individuals and have shown that, of 3,350 cancer deaths, only about 350 could be attributed to radiation exposure from the atomic bombings. UN غير أن الدراسات التي أجريت في هاتين المدينتين، وشملت فعلا جميع اﻷفراد الذين تعرضوا بشدة لﻹشعاعات، قد بينت أنه من أصل ٣٥٠ ٣ حالة وفاة بالسرطان لم يزد عدد الحالات التي يمكن أن تعزى الى التعرض اﻹشعاعي من جراء القصف الذري عن حوالي ٣٥٠ حالة.
    The assessment of cancer risks is based on analysis of epidemiological studies of cancer mortality and incidence among the survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, patients exposed to radiation for diagnosis and therapeutic purposes, and radiation workers and individuals exposed to environmental radiation. UN ويستند تقييم مخاطر اﻹصابة بالسرطان إلى تحليل للدراسات الوبائية للوفيات الناتجة عن السرطان ومعدلات اﻹصابة بين الناجين من حادثي القصف الذري لهيروشيما ونغازاكي، والمرضى الذين يتعرضون لﻹشعاع ﻷغراض التشخيص والعلاج، والعاملين في مجال اﻹشعاع، واﻷفراد المعرضين لﻹشعاع البيئي.
    This Committee’s conclusion is based on the evaluation of cancer morbidity and mortality in cohorts exposed to ionizing radiation due to the atomic bombings at Hiroshima and Nagasaki and other groups of population irradiated for medical diagnostic or therapeutic reasons. UN وتستند هذه النتيجة التي توصلت إليها اللجنة إلى تقييم معدلات الاعتلال والوفاة بالسرطان وسط الجماعات التي تعرضت لﻹشعاع المؤيﱢن من جراء القصف الذري لهيروشيما ونغازاكي، والفئات اﻷخرى التي عُرضت لﻹشعاع ﻷغراض التشخيص أو العلاج الطبيين.
    To the Disarmament Fellows, I would like to confess that while the United Nations Fellowship Programme exposed me for the first time to various disarmament concepts, my real education in disarmament came very much later, that is, during my visit to Hiroshima and Nagasaki in August 2002, when I was invited as a CD Ambassador to take part in the commemorative ceremony of the 1945 atomic bombings of the two cities in Japan. UN ولزملاء نزع السلاح، أود أن أعترف بأنه بالرغم من أن برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح جعلني أكتشف لأول مرة مفاهيم نزع السلاح المتعددة، فإن ثقافتي في مجال نزع السلاح جاءت بعد ذلك بكثير، وكانت خلال الزيارة التي أديتها إلى هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 2002، عندما دُعيت كسفيرة من سفراء مؤتمر نزع السلاح للمشاركة في حفل إحياء ذكرى القصف الذري الذي تعرضت له المدينتان في اليابان عام 1945.
    21. Japan hosted a reception and concert together with the Office for Disarmament Affairs of the United Nations on 3 May 2010, the first day of the 2010 NPT Review Conference, in honour of the Hibakusha (people who survived the 1945 atomic bombings of Japan) and their work with young people to raise awareness of the dangers of nuclear weapons. UN 21 - واستضافت اليابان حفل استقبال وحفلا موسيقياً بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في 3 أيار/مايو 2010، وهو اليوم الأول لانعقاد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، تكريماً لـ " الهيباكوشا " (الذين نجوا من القصف الذري الذي استهدف اليابان في عام 1945) ولما أنجزوه من أعمال في أوساط الشباب للتوعية بأخطار الأسلحة النووية.
    The perpetrators of the first atomic bombardment, a crime of staggering proportions, were among the most loathed in history. UN ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد