In taking up training, women have tended to opt for relatively short courses offering the prospect of immediate employment. | UN | وبناء على ذلك، ما برحت المرأة تفضل البرامج القصيرة نسبيا التي توفر فرص العمالة الفورية. |
The durations of programme-funded posts had necessarily to be limited to the relatively short durations of the programmes concerned. | UN | وكان من الضروري أن تقتصر فترات الوظائف التي تمولها البرامج على الفترات القصيرة نسبيا للبرامج المعنية. |
Much has been accomplished in this relatively short period. | UN | وقد تم إنجاز الكثير في هذه الفترة القصيرة نسبيا. |
At the same time, some new developments have taken place in the relatively short period between the submission of the Secretary-General's first report on the subject and the present one. | UN | وفي الوقت ذاته، حدثت بعض التطورات الجديدة في الفترة القصيرة نسبيا بين تقديم تقرير اﻷمين العام اﻷول بشأن هذا الموضوع وهذا التقرير. |
In the relatively brief period that this nation has been a member of the United Nations, the FSM has made significant headway in acceding to international instruments aimed at preventing the proliferation of WMD. | UN | وخلال الفترة القصيرة نسبيا التي مضت على التحاق ميكرونيزيا بعضوية الأمم المتحدة، أحرز هذا البلد تقدما كبيرا في مجال الانضمام إلى الصكوك الدولية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
The Commission is not aggressively pursuing this shortfall, as it considers that it would be detrimental to the overall operation of the Fund and because of the relatively short period of time remaining until all claims are settled, however the Governing Council has not closed the issue. | UN | ولا تسعى اللجنة بقوة لمعالجة هذا النقص لأنها تعتبر أن ذلك يضر العملية الشاملة للصندوق وبسبب الفترة الزمنية القصيرة نسبيا المتبقية لتسوية جميع المطالبات، ولكن مجلس الإدارة لم يغلق هذه القضية. |
The Commission is not aggressively pursuing the shortfall, as it considers that it would be detrimental to the overall operation of the Fund and because of the relatively short period of time remaining until all claims are settled. | UN | ولا تسعى اللجنة بقوة لمعالجة هذا العجز لأنها تعتبر أن من شأنها أن تضر العملية الشاملة للصندوق ونظرا للفترة القصيرة نسبيا المتبقية لتسوية جميع المطالبات. |
Indeed, owing to poor road networks, it often costs less to ship fertilizer from a Western country to an African port than to transport it the relatively short distance inland to the farmer. | UN | وفي الواقع، نظرا لسوء شبكات الطرق، فإن شحن الأسمدة من بلد غربي إلى ميناء أفريقي كثيرا ما يكون أقل كلفة من نقله عبر المسافة القصيرة نسبيا على الطرق البرية إلى المزارع. |
An analysis, even after such a relatively short period of operation, of how the Commission is contributing to peacebuilding efforts in Sierra Leone and Burundi would be useful, especially as the Commission begins to consider where it might next focus its attention. | UN | وحتى بعد هذه الفترة القصيرة نسبيا من عمل اللجنة، سيكون مفيدا أن يتم تحليل كيفية إسهامها في جهود بناء السلام في سيراليون وبوروندي، وخاصة عندما تبدأ اللجنة النظر في موضع تركيز اهتمامها المقبل. |
In spite of the relatively short period of its independence as a State, Ukraine has thus made a substantial contribution to the reduction of the nuclear threat and the creation of a safer world. | UN | وأوكرانيا على الرغم من فترة استقلالها القصيرة نسبيا كدولة، أسهمت بالتالي اسهاما كبيرا في خفض التهديد النووي وإنشاء عالم أكثر أمانا. |
Concerns have consequently been expressed as to the availability of adequate financial resources, particularly in the relatively short time allowed. | UN | وبالنظر إلى ذلك، أعرب عن القلق بشأن مدى توافر الموارد المالية الكافية، خصوصا في الفترة الزمنية القصيرة نسبيا المسموح بها. |
In view of the relatively short time period remaining before the elections, the Elections Commission has intensified its organizational work in order to develop and finalize a detailed calendar of activities leading up to elections. | UN | وبالنظر الى الفترة الزمنية القصيرة نسبيا الباقية قبل الانتخابات، ضاعفت لجنة الانتخابات أعمالها التنظيمية من أجل إعداد جدول زمني تفصيلي لﻷنشطة المؤدية الى الانتخابات، ووضعه في شكله النهائي. |
In the relatively short period during which CIVPOL has performed its monitoring functions, it has observed a number of violations of rights and civil liberties. | UN | وفي الفترة القصيرة نسبيا التي قامت خلالها شرطة اﻷمم المتحدة بمهامها المتعلقة بالرصد، رصدت عددا من الانتهاكات للحقوق والحريات المدنية. |
Considering the expected relatively short duration of UNMIH and the fact that some of the equipment had already been provided during the previous mandate period, the Advisory Committee recommends that the expenditure for office furniture and equipment should not exceed $600,000 and that for data-processing equipment should not exceed $500,000. | UN | واذا أخذ في الاعتبار الفترة القصيرة نسبيا المتوقعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وحقيقة أن بعض المعدات قد قدمت بالفعل خلال فترة الولاية السابقة، توصي اللجنة الاستشارية بألا تتجاوز نفقات أثاث ومعدات المكاتب ٠٠٠ ٦٠٠ دولار وبالنسبة لمعدات تجهيز البيانات ألا تتجاوز ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
The late President left an important mark on his country. During his relatively short period in office, he pursued his responsibilities with dignity and with respect for the rights of all. | UN | وخلف الرئيس الراحل تركة هامة لبلده، إذ أنه خلال الفترة القصيرة نسبيا التي قضاها في منصبه، قام بمسؤولياته بكرامة، محترما حقوق الجميع. |
5. Lastly, he was concerned about the relatively short period of time set aside for consideration of the capital master plan. | UN | 5 - واختتم حديثه قائلا إنه قلق بشأن الفترة القصيرة نسبيا المتروكة للنظر في المخطط العام لتجديد مباني الأمم المتحدة. |
80. Despite a relatively short period since the fall of the Taliban, Afghan women made historic gains with the support of the international community. | UN | 80 - على الرغم من الفترة القصيرة نسبيا التي انقضت منذ سقوط الطالبان، حققت المرأة الأفغانية مكاسب تاريخية بدعم من المجتمع الدولي. |
Given the relatively short period of time that has elapsed since the submission of these extensive reports, the current document will focus only on topics that have witnessed significant further developments in the meantime. | UN | وباعتبار الفترة الزمنية القصيرة نسبيا التي انقضت منذ تقديم ذينك التقريرين المستفيضين، فإن الوثيقة الحالية سوف تركّز على المواضيع الرئيسية التي شهدت مزيدا من التطوّرات ذات الدلالة في غضون ذلك الوقت فحسب. |
10. The NHDR programme has been marked by significant achievements, given its limited resources, the relatively short period of time it has existed, and the constraints it has faced at both the national and the global level. | UN | 10 - اتسم البرنامج المعني بالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية بتحقيق إنجازات هامة، بالنظر إلى موارده المحدودة وفترة وجوده القصيرة نسبيا والقيود التي واجهها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
4. In the relatively brief period since its establishment, the White Helmets initiative has developed into a valuable and cost-effective mechanism to support the operational capacity of the United Nations system. | UN | ٤ - وقد تحولت مبادرة ذوي الخوذ البيض هذه، في الفترة القصيرة نسبيا التي مضت منذ الاضطلاع بها، إلى آلية هامة تتسم بفعالية التكلفة فيما يتعلق بدعم القدرة التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
During this comparatively short period of time, with UNHCR assistance in finding a comprehensive solution to this issue, most Tajik refugees have returned to their homeland. | UN | وخلال هذه الفترة القصيرة نسبيا وبمساعدة المكتب في التوصل إلى تسوية شاملة لهذه المشكلة، عاد معظم اللاجئين الطاجيك إلى وطنهم. |