The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
In addition, Member States kept the Committee informed about judicial proceedings affecting the implementation of the sanctions measures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دأبت الدول الأعضاء على الإبلاغ بالإجراءات القضائية التي تؤثر في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه. |
The court concerned joins the application to the merits, and rules on both in a single judgement. | UN | وتضم الهيئة القضائية التي تنظر في القضية النزاع إلى الأسس الموضوعية، وتبت فيهما بحكم واحد. |
It is recommended that the proceedings be completed within 24 hours by the same judicial authority conducting the oral proceedings. | UN | ويوصي بأن تعمل السلطة القضائية التي تضطلع نفسها بالاجراءات الشفوية، على انجاز الاجراءات القضائية في غضون ٢٤ ساعة. |
This term designates all the administrative or judicial channels whose purpose is efficaciously and constructively to punish violations of individual rights. | UN | ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال. |
In reality, the detention was ordered by the administrative authority but needed to be upheld by the judicial authority, which examined its merit. | UN | وأضاف قائلاً إن الاحتجاز تقرره في الواقع السلطة الادارية ولكن يجب أن تؤكده السلطة القضائية التي تنظر فيه من حيث مضمونه. |
Was the report referring only to the participation of younger children in judicial decisions affecting their future? | UN | هل كان التقرير يتحدث فقط بمشاركة اﻷطفال اﻷصغر سنا في القرارات القضائية التي تمس مستقبلهم؟ |
These illegal groups are also a menace to people and institutions pursuing judicial processes which threaten their interests. | UN | وهذه الجماعات غير المشروعة تهدد أيضا أفراد الشعب والمؤسسات الأطراف في الدعاوى القضائية التي تهدد مصالحها. |
This has been crucial to this judicial body being able to sustain its level of activity. | UN | وهذا أمر هام لهذه الهيئة القضائية التي تتمكن من الحفاظ على مستوى نشاطها. |
Additional sources of information regarding judicial decisions referring to UNCITRAL texts are also being considered. | UN | والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال. |
Particular attention should therefore be paid to unresolved judicial problems concerning immunity and security. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمشاكل القضائية التي لم تحل، والمتعلقة بالإفلات من العقاب والأمن. |
Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. | UN | وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور. |
Through the stakeholders' summary, Switzerland learnt of the existence of thousands of detainees who cannot exercise their rights, in contravention of the judicial safeguards guaranteed by international law. | UN | ومن خلال ملخص أصحاب المصلحة، أخذت سويسرا علماً بوجود آلاف المحتجزين الذين لا يستطيعون ممارسة حقوقهم، وهو ما يتعارض مع الضمانات القضائية التي يكفلها القانون الدولي. |
This contains documents seized during the judicial investigations carried out in 1992 at the Police Force's Department of Investigations. | UN | وهو يضم وثائق ضُبطت في إدارة تحقيقات الشرطة خلال التحقيقات القضائية التي أجريت في عام 1992. |
Represents the Anti-Corruption Office in judicial proceedings to which the Office is a party. | UN | ويمثل مكتب مكافحة الفساد في الإجراءات القضائية التي يكون فيها المكتب طرفاً. |
Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه(). |
The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the Public Prosecutor. | UN | وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة كتلك التي يزعم ارتكابها في هذه القضية لا يمكن أن يشكل بديلاً للإجراءات القضائية التي ينبغي أن يحركها وكيل الجمهورية من تلقاء ذاته(). |
The court concerned joins the application to the merits, and rules on both in a single judgement. | UN | وتضم الهيئة القضائية التي تنظر في القضية النزاع إلى الأسس الموضوعية، وتبت فيهما بحكم واحد. |
He cautioned the Committee against the legal problems which that solution might raise in the future. | UN | وحذر السيد الشافعي اللجنة من مشكلات اﻷحكام القضائية التي قد يثيرها هذا الحل في المستقبل. |
However, Transparency International results for 2004 ranked the judiciary as one of the most improved organizations. | UN | ومع ذلك، وضعت النتائج التي توصلت إليها منظمة الشفافية الدولية عن عام 2004 القضاء الكيني في مصاف الأجهزة القضائية التي شهدت القدر الأكبر من التحسينات. |
There was therefore evidence that the administrative authority was under the jurisdictional control of the ordinary court. | UN | وهذا دليل على خضوع السلطة الإدارية للرقابة القضائية التي يمارسها أحد القضاة التابعين للسلطة القضائية. |
The supervisory complaint of the author of 11 March 2005 is under consideration by the Supreme court. | UN | وتنظر المحكمة العليا في شكوى المراجعة القضائية التي قدمها صاحب البلاغ في 11 آذار/مارس 2005. |
AI called on the Government to fully secure the independence of the judiciary, which is a key guarantor of human rights protection. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى ضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية التي تشكل ضامناً رئيسياً لحماية حقوق الإنسان. |