Improved public perception of the integrity and effectiveness of the formal justice system and reliance upon it | UN | تحسين نظرة الجمهور إلى نزاهة وفعالية النظام القضائي الرسمي وإمكانية الوثوق به |
Progress in processing cases continued, with a growing number of new cases resulting from increased confidence in the formal justice system. | UN | وقد تواصل إحراز التقدم في تجهيز القضايا، بتنامي عدد القضايا الجديدة نتيجة زيادة الثقة في النظام القضائي الرسمي. |
Improved public perception of the integrity and effectiveness of the formal justice system and reliance upon it | UN | تحسين نظرة الجمهور إلى نزاهة وفعالية النظام القضائي الرسمي وإمكانية الوثوق به |
Legal assistance services should not be incorporated in the formal judicial apparatus but be independent from judicial control. | UN | وينبغي ألا تُدمج خدمات المساعدة القانونية في الجهاز القضائي الرسمي بل أن تبقى مستقلة عن الرقابة القضائية. |
97. There has been more integration of the District Tribunals into the formal judicial system and training of their clerks and scribes are ongoing. | UN | 97- وأُدمجَت المحاكم الجزئية بشكل أكبر في النظام القضائي الرسمي ويتلقى كتبتها تدريباً مستمراً. |
This was happening despite ongoing United Nations work with law enforcement entities and the judiciary in certain areas to ensure such cases are passed through the formal legal system. | UN | ويحدث هذا على الرغم من عمل الأمم المتحدة المستمر مع كيانات إنفاذ القوانين والقضاء في مجالات معينة لضمان النظر في هذه الحالات أمام النظام القضائي الرسمي. |
The recognition within the Guatemalan State of their role in practising customary law and the fact that the official justice system has incorporated into its own policy the principles and criteria used by the indigenous peoples in solving their conflicts are important achievements which should be strengthened and further developed. | UN | والاعتراف داخل الدولة الغواتيمالية بدور الشعوب اﻷصلية في ممارسة قانونها العرفي وكون النظام القضائي الرسمي قد أدمج في سياسته المبادئ والمعايير التي تطبقها الشعوب اﻷصلية في تسوية منازعاتها هما إنجازان هامان ينبغي تعزيزهما ومواصلة تطويرهما. |
The population remains poorly informed about the formal justice system. | UN | ولا يزال السكان غير مطلعين بشكل كاف على النظام القضائي الرسمي. |
The formal justice system will continue to hold to account those who committed serious crimes. | UN | وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة. |
Please also provide information on the existence of customary justice mechanisms and, if any, describe their functioning and their relationship with the formal justice system. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن وجود آليات العدالة العرفية، وبيان عملها وعلاقتها مع النظام القضائي الرسمي. |
Women in particular rarely access the formal justice system. | UN | ولا تلجأ النساء خصوصا إلى النظام القضائي الرسمي إلا فيما ندر. |
Please indicate whether customary justice mechanisms exist and, if they do, describe how they function and their relationship with the formal justice system. | UN | ويرجى بيان مدى وجود آليات العدالة العرفية، وشرح عملها، إن وجدت، وعلاقتها مع النظام القضائي الرسمي. |
The greatest challenge was to address issues involving those aged between 16 and 18; if they were identified as children, they were diverted from the formal justice system and received greater protection. | UN | ويكمن التحدي الأكبر في معالجة المسائل التي تهم من تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة، وإذا تم تعريفهم كأطفال، فإنه يتم تجنيبهم المثول أمام النظام القضائي الرسمي وتوفير حماية أكبر لهم. |
The process of taking cases to the formal justice system is cumbersome and expensive, not least because of the significant lack of judicial personnel in conflict-affected areas. | UN | وعملية رفع الدعاوى أمام النظام القضائي الرسمي هي عملية مرهقة وباهظة الثمن، وذلك لأسباب ليس أقلها النقص الكبير في عدد العاملين في مجال القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
213. The Commission has concluded that cases identified in the present report need to be dealt with through the formal justice system. | UN | 213- وخلصت اللجنة إلى أن القضايا المحددة في هذا التقرير تنبغي معالجتها في إطار النظام القضائي الرسمي. |
In addition, the serious backlog of cases in the formal justice system has remained a challenge and not enough resources have been put at the disposal of the judiciary to deal with cases in a timely manner. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التراكم الخطير للقضايا في النظام القضائي الرسمي لا يزال يشكل تحدياً وليس هناك ما يكفي من الموارد الموضوعة تحت تصرف القضاء لمعالجة الحالات في الوقت المناسب. |
Such activities may focus on the facilitation of formal judicial cooperation and informal law enforcement cooperation and intelligence-sharing. | UN | ويمكن أن تركز هذه الأنشطة على تيسير التعاون القضائي الرسمي والتعاون غير الرسمي في مجال إنفاذ القانون وتبادل المعلومات الاستخبارية. |
A number of violations have also been reported in reception areas, where populations have only limited access to the formal judicial system. | UN | وقد أبلغ أيضا عن عدد من الانتهاكات في مناطق الاستقبال، حيث لا يكون لدى السكان سوى فرص محدودة للوصول إلى النظام القضائي الرسمي. |
While the Special Rapporteur welcomes revisions to the Penal Code with respect to violence against women, she notes the failure of the Government to counter the fundamentalist lobby, which effectively impeded the criminalization of marital rape, except in extremely rare cases of formal judicial separation. | UN | وفي حين ترحب المقررة الخاصة بالتنقيحات على قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها تلاحظ فشل الحكومة في مواجهة جماعة الضغط الأصولية التي تعطل بشكل فعال من تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، إلا في حالات نادرة جداً تتعلق بالانفصال القضائي الرسمي بين الأزواج. |
The project is meant to provide an alternative to the expensive and time-consuming formal legal system. | UN | ويقصد بالمشروع أن يتيح بديلاً للنظام القضائي الرسمي المرتفع التكلفة والمستنفد للوقت. |
The IACHR observed that indigenous peoples and peasant communities face obstacles in presenting their claims before the official justice system. | UN | 29- ولاحظت لجنة البلدان الأمريكية أن الشعوب الأصلية ومجتمعات الفلاحين يواجهون عقبات في تقديم شكاواهم أمام النظام القضائي الرسمي(70). |
Its alternative dispute resolution system pilot for land disputes is potentially diverting tens of thousands of cases away from the formal court system, thereby precluding it from becoming blocked by land disputes. | UN | فنظامها التجريبي للسبل البديلة لحل المنازعات الخاص بالمنازعات المتعلقة بالأراضي من المحتمل أن يجنب النظام القضائي الرسمي عشرات الآلاف من القضايا، وبالتالي سيحول دون تعطيل عمله من جراء المنازعات المتعلقة بالأراضي. |
For example, the decrees apply only to persons " convicted " or " sentenced " , presumably in a formal juridical sense, subsequent to court proceedings and orders. | UN | فعلى سبيل المثال، ينطبق القراران على اﻷشخاص " المدانين " أو " المحكومين " فقط، على ما يفترض بالمدلول القضائي الرسمي بعد اجراءات وأحكام محاكمة. |