ويكيبيديا

    "القضاة في غضون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judge within
        
    • judges within
        
    Every detained person must be brought before a judge within 48 hours of arrest for a decision on the legality of detainment. UN ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    Some delays were reported in bringing detainees before judges within the 48-hour period stipulated by the Constitution, though in general the requirement was respected. UN وأبلغ عن حالات تأخر فيها تقديم المحتجزين أمام القضاة في غضون فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور، وإن كان هذا الشرط يُحترم عموما.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.
    Under the Rwandan Penal Code, a suspect is supposed to be served with a writ within 48 hours of arrest and appear before a judge within five days. UN فالقانون الرواندي ينص على أن تصدر المحكمة أمراً قضائياً في غضون 48 ساعة من تاريخ التوقيف وأن يمثل الشخص المعني أمام أحد القضاة في غضون خمسة أيام.
    :: Banks and financial service providers shall submit the records of the asset-freezing process to the investigator, public prosecutor or judge within one (1) day as of the date of the freezing. UN :: ويتعين على المصارف والجهات التي تقدم الخدمات المالية أن تقدم السجلات الخاصة بعملية التجميد إلى المحققين أو المدعين العامين أو القضاة في غضون يوم واحد من تاريخ تجميد الأصول.
    Therefore, the author claims that on both occasions when she was detained, the officers of the Department of Internal Affairs should have directly applied the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant and brought her before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ أنه في مناسبتي احتجازها، كان يتعين على ضباط إدارة الشؤون الداخلية تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مباشرة وعرضها على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازها الفعلي.
    Therefore, the author claims that on both occasions when she was detained, the officers of the Department of Internal Affairs should have directly applied the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant and brought her before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ أنه في مناسبتي احتجازها، كان يتعين على ضباط إدارة الشؤون الداخلية تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مباشرة وعرضها على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازها الفعلي.
    Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72-hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; UN (ب) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة في غضون فترة الاحتجاز المنصوص عليها والبالغة 72 ساعة، إلى جانب تأخير ذلك دون مبرر وتمديد هذه الفترة إلى أقصى حد؛
    (b) Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; UN (ب) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة في غضون الفترة المنصوص عليها والبالغة 72 ساعة، إلى جانب تأخير ذلك دون مبرر إلى الحد الأقصى للفترة المنصوص عليها؛
    (b) Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; UN (ب) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة في غضون الفترة المنصوص عليها والبالغة 72 ساعة، إلى جانب تأخير ذلك دون مبرر إلى الحد الأقصى للفترة المنصوص عليها؛
    8. According to the source, Mr. Mumango's detention does not comply with the Burundi Code of Criminal Procedure, and in particular article 72, which establishes that persons placed in pretrial detention must be brought before a judge within 15 days of the date of their detention. UN 8- وحسب المصدر، فإن احتجاز السيد مومانغو لا يتفق مع قانون الإجراءات الجنائية الساري في بوروندي، ولا سيما المادة 72 منه، إذ ينص القانون على وجوب مثول الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي أمام أحد القضاة في غضون 15 يوماً من تاريخ سجنهم.
    These include, in particular, the right to access a lawyer, an independent medical examination, informing a relative, being informed of their rights at the time of detention, including as to the charges laid against them, as well as being promptly presented to a judge within the maximum 72hour detention period, calculated from the actual moment of deprivation of liberty, as set out in article 29 of the Constitution. UN وتشمل هذه الضمانات على وجه التحديد، الحق في الحصول على محام، وفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقرباء، وإخطار المحتجز بحقوقه في وقت احتجازه، بما في ذلك التهم الموجهة إليه، إلى جانب تقديمه فوراً للمثول أمام أحد القضاة في غضون فترة الاحتجاز القصوى البالغة 72 ساعة، محسوبةً من اللحظة الفعلية لحرمانه من حريته، كما تنص عليه المادة 29 من الدستور.
    These include, in particular, the right to access a lawyer, an independent medical examination, informing a relative, being informed of their rights at the time of detention, including as to the charges laid against them, as well as being promptly presented to a judge within the maximum 72-hour detention period, calculated from the actual moment of deprivation of liberty, as set out in article 29 of the Constitution. UN وتشمل هذه على وجه التحديد، الحق في الحصول على محام، وفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقرباء، وإخطار المحتجز بحقوقه في وقت احتجازه، بما في ذلك التهم الموجهة إليه، إلى جانب تقديمه فوراً للمثول أمام أحد القضاة في غضون فترة الاحتجاز القصوى البالغة 72 ساعة، محسوبةً من اللحظة الفعلية لحرمانه من حريته، كما تنص عليه المادة 29 من الدستور.
    These include, in particular, the right to access a lawyer, an independent medical examination, informing a relative, being informed of their rights at the time of detention, including as to the charges laid against them, as well as being promptly presented to a judge within the maximum 72hour detention period, calculated from the actual moment of deprivation of liberty, as set out in article 29 of the Constitution. UN وتشمل هذه الضمانات على وجه التحديد، الحق في الحصول على محام، وفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقرباء، وإخطار المحتجز بحقوقه في وقت احتجازه، بما في ذلك التهم الموجهة إليه، إلى جانب تقديمه فوراً للمثول أمام أحد القضاة في غضون فترة الاحتجاز القصوى البالغة 72 ساعة، محسوبةً من اللحظة الفعلية لحرمانه من حريته، كما تنص عليه المادة 29 من الدستور.
    CAT recommended that Kyrgyzstan ensure that all persons deprived of liberty: were afforded legal safeguards from the outset of their deprivation of liberty, including the rights to prompt access to a lawyer of their choice, request an independent medical examination, contact family members and be brought before a judge within 48 hours of their deprivation of liberty; and were included in a central register of persons deprived of liberty. UN 35- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكفل قيرغيزستان تمتع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بالضمانات القانونية ابتداء من لحظة حرمانهم من الحرية، بما في ذلك حقهم في كل من: الاتصال بمحام من اختيارهم، وطلب إجراء كشف طبي مستقل، والاتصال بأفراد أُسرهم، ومثولهم أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من حرمانهم من الحرية؛ وإدراج أسمائهم في سجل مركزي بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم(112).
    13/ The Convention requires the convening of the meeting of States Parties to elect the judges within six months of entry into force. UN )٣١( تقضي الاتفاقية بعقد اجتماع الدول اﻷطراف لانتخاب القضاة في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية.
    To ensure that detainees' rights to be informed of their rights at the time of their arrest and to consult legal counsel were respected, the Ministry of Justice and Human Rights had taken various measures, including relocating detention centres to ensure that detainees could be brought before judges within the 24 hours stipulated. UN وضماناً لاحترام حق المحتجزين في إعلامهم بحقوقهم وقت إلقاء القبض عليهم وحقهم في التماس مشورة محامٍ، فقد اتخذت وزارة العدل وحقوق الإنسان تدابير شتى، تشمل إعادة تحديد مواقع مراكز الاحتجاز من أجل كفالة تقديم المحتجزين إلى القضاة في غضون الأربع وعشرين ساعة المنصوص عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد