ويكيبيديا

    "القضايا التي يكون فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases where
        
    • cases in which
        
    • cases for which the
        
    • cases involving
        
    This Act is supplemented by the Bhe-decision to accommodate cases where the deceased was married in terms of customary law. UN وقد استُكمل هذا القانون بالحكم الصادر في قضية بيهي ليتضمن القضايا التي يكون فيها المتوفى متزوجاً طبقاً للقانون العرفي.
    However, the law also considers cases where a decision is executable without regard to legal effectiveness. UN ولكن يأخذ القانون في الاعتبار أيضاً القضايا التي يكون فيها القرار قابلاً للتنفيذ بغض النظر عن سريانه القانوني.
    It should be noted that the penalty was aggravated in cases where the aggressor was a family member. UN ومن الجدير بالملاحظة أن العقوبة تتعاظم في القضايا التي يكون فيها المعتدي أحد أفراد الأسرة.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    3. The Mechanism shall provide for the protection of victims and witnesses, and carry out all related judicial or prosecutorial functions, where a person is a victim or witness in relation to two or more cases for which the Mechanism and the ICTY or ICTR, respectively, have competence pursuant to Articles 1 to 4 of the present annex. UN 3 - يتعين على الآلية توفير الحماية للضحايا والشهود، والقيام بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة، عندما يكون الشخص ضحية أو شاهدا فيما يتعلق بقضيتين أو أكثر من القضايا التي يكون فيها للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا أو لمحكمة رواندا، على التوالي، اختصاص عملا بالمواد من 1 إلى 4 من هذا المرفق.
    In cases involving a legally incompetent adult, the person supervising his/her interests may also propose conciliation. UN وفي القضايا التي يكون فيها الظنين والمجني عليه بالغا عديم الأهلية القانونية، يجوز للشخص الذي يرعى مصالح أي منهما أن يطلب الصلح.
    This is even more justified, because of the independence of the judiciary, in cases where the alleged offender is a politician. UN ولهذا ما يبرره وبصورة خاصة في القضايا التي يكون فيها المدعى عليه سياسياً، نظراً لاستقلال القضاء.
    It was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit. UN والكيفية التي تنفذ بها الغرامات أو قرارات المصادرة ليست واضحة خصوصا في القضايا التي يكون فيها الشخص المحكوم عليه ممتنعا عن دفع أو تسليم السلع المعلن مصادرتها أو غير قادر على ذلك.
    The Commission had also requested the Working Group to consider the issue of consumer protection, particularly in cases where the consumer was the respondent party. UN وأفاد بأن اللجنة طلبت إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في مسألة حماية المستهلك، ولا سيما في القضايا التي يكون فيها المستهلك هو الطرف المتهم.
    Prompt and impartial investigations should be conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية ونزيهة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد هو الاعتراف.
    Moreover, in selected courts judges are delegated to review cases where the joint pre-trial detention of the accused has exceeded two years. UN وعلاوةً على ذلك، تُفوَّض إلى القضاة في محاكم بعينها سلطة إعادة النظر في القضايا التي يكون فيها مجموع المدة التي قضاها المتهم في الاحتجاز قبل المحاكمة قد تجاوز سنتين.
    Prompt and impartial investigations should be conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية ونزيهة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد هو الاعتراف.
    All cases where there is reason to believe that a person has died of unnatural causes or in suspicious circumstances must be reported to a Coroner. UN ويجب أن تحال إلى قاضي التحقيق الجنائي كل القضايا التي يكون فيها من الأسباب ما يبعث على الاعتقاد بأن وفاة شخص ما كانت غير طبيعية أو أنها حدثت في ظروف مريبة.
    6. A prosecutor should not act in cases where either the complainant or the victim is a national of their State. UN ٦ - لا ينبغى لمدع عام أن يمارس عمله في القضايا التي يكون فيها الشاكي أو ضحية الجريمة من مواطني دولته.
    In cases where the international court had jurisdiction, the rules governing cooperation and extradition and transfer of the defendant must be carefully reviewed, bearing in mind States' internal laws and international commitments. UN وفي القضايا التي يكون فيها للمحكمة الدولية اختصاص، فإنه يجب استعراض القواعد التي تنظم التعاون وتسليم المدعى عليهم ونقلهم، مع مراعاة القوانين الداخلية للدول والالتزامات الدولية.
    Although the law requires that in cases where defendants are in custody, the court of appeal should deliver its decision within three months from the appeal's submission, lawyers say that this has not happened. UN ويقتضي القانون في القضايا التي يكون فيها المتهمون في الحجز أن تُصدر محكمة الاستئناف قرارها في غضون ثلاثة أشهر من تقديم طلب الاستئناف، إلا أن المحامين يقولون إن هذا لم يحدث.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    The Military Courts have the power to try and adjudicate cases in which offenders are subjected to the jurisdiction of the Military Courts when committing the offences. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بسلطة النظر في القضايا التي يكون فيها مرتكبو المخالفات خاضعين لاختصاص المحاكم العسكرية عند ارتكاب الجرائم، وإصدار الأحكام في هذه القضايا.
    The commentary should make it clear that the immunity of the troika from compelled testimony did not arise only in cases in which a member of the troika was a defendant or the target of an investigation. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن حصانة المجموعة الثلاثية من الإدلاء بالشهادة جبريا لا ينشأ فحسب في القضايا التي يكون فيها عضو في المجموعة الثلاثية متهما أو موضع تحقيق.
    3. The Mechanism shall provide for the protection of victims and witnesses, and carry out all related judicial or prosecutorial functions, where a person is a victim or witness in relation to two or more cases for which the Mechanism and the ICTY or ICTR, respectively, have competence pursuant to Articles 1 to 4 of the present Annex. UN 3 - يتعين على الآلية توفير الحماية للضحايا والشهود، والقيام بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة، عندما يكون الشخص ضحية أو شاهدا فيما يتعلق بقضيتين أو أكثر من القضايا التي يكون فيها للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا أو لمحكمة رواندا، على التوالي، اختصاص عملا بالمواد من 1 إلى 4 من هذا المرفق.
    In cases involving a legally incompetent adult, the information must always be given to both the person him/herself and the person looking after his/her interests. UN وفي القضايا التي يكون فيها أيهما شخصا بالغا عديم الأهلية القانونية، فيجب دائما أن يُبلّغ بتلك الإمكانية الشخصُ المعني نفسه والشخص الذي يرعى مصالحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد