We are grateful to all countries which have shown their understanding of the importance of the issues covered by the Convention and accepted very difficult compromises. | UN | ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة. |
Humanitarian considerations were in fact more central to questions of nationality than to the issues covered by the two Vienna Conventions on the succession of States, which dealt with other consequences of succession. | UN | ورأى أن الاعتبارات اﻹنسانية تكتسب في الواقع في مسائل الجنسية أهمية أكبر من القضايا المشمولة في اتفاقيتي فيينا المتعلقتين بخلافة الدول اللتين تتناولان عواقب أخرى لمسألة الخلافة. |
The latter functions in Puerto Rico with limited jurisdiction and can be reached only for cases under United States federal law or cases where there is diversity of state citizenship, that is, when a citizen of one state sues a citizen of another state. | UN | ويعمل هذا النظام الأخير في بورتوريكو بولاية قضائية محدودة النطاق ولا يمكن اللجوء إليه إلاّ في القضايا المشمولة بقانون الولايات المتحدة الاتحادي أو القضايا التي تتنوع فيها جنسيات الأشخاص المعنيين، أي حينما يرفع مواطن من دولة ما دعوى ضد مواطن من دولة أخرى. |
Had the Arab world also accepted that resolution, there would have been no need to address many of the issues covered in the report. | UN | ولو كان العالم العربي قد قبل ذلك القرار لما كانت هناك أية حاجة إلى التعرض لكثير من القضايا المشمولة في هذا التقرير. |
Utilizing the experience and knowledge gained through the use of these instruments as the legal basis for international cooperation in cases covered by their respective scope of application, the Thirteenth Congress may serve as a useful forum for discussing and identifying areas and issues in the model treaties that may require fresh consideration. | UN | ولعلَّ المؤتمر الثالث عشر يتيح، باتخاذ الخبرة والمعرفة المكتسبتين من استخدام هذه الصكوك أساساً قانونياً للتعاون الدولي في القضايا المشمولة بنطاق تطبيق كلٍ منها، منتدى مفيداً لمناقشة وتحديد المجالات والمسائل التي قد تتطلب النظر فيها مجدداً في إطار المعاهدات النموذجية. |
Investigations should continue to identify new suspects and accused in relation to cases within the Tribunal's jurisdiction. | UN | وستتواصل التحقيقات لتحديد مشتبه بهم ومتهمين جدد في القضايا المشمولة باختصاص المحكمة. |
The range of issues covered is extremely wide, dictated by the agendas and the course of the intergovernmental process. | UN | ومجموعة القضايا المشمولة بالغة الاتساع، تمليها جداول الأعمال، كما يمليها مسار العملية الحكومية الدولية. |
The State party should also continue carrying out in-depth research and studies in order to gather as much disaggregated data as possible on issues covered by the Protocol. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل إجراء البحوث والدراسات المتعمقة بغية جمع أكبر قدر ممكن من البيانات المفصلة عن القضايا المشمولة بالبروتوكول. |
71. The issues covered by the agenda item under consideration had a significant impact on economic development and well-being for developing countries and developed countries alike, and proper collective management of the issues was essential if Member States were to achieve the Millennium Development Goals and their future generations were to prosper. | UN | 71- وأضاف أن القضايا المشمولة في بند جدول الأعمال المطروح للنظر ذات تأثير كبير على التنمية الاقتصادية ورفاه البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، وأن الإدارة السليمة الجماعية للقضايا ضرورية إذا أريد للدول الأعضاء أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وإذا أريد لأجيالها المقبلة أن تزدهر. |
112. The Committee recommends that the State party establish a centrally coordinated mechanism of collection, analysis and dissemination of existing data on issues covered by the Protocol and to use them as a basis for action. | UN | 112- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية منسقة تنسيقاً مركزياً لجمع وتحليل ونشر البيانات القائمة عن القضايا المشمولة بالبروتوكول واتخاذها أساساً للعمل. |
As from 1 July 2013, the Mechanism assumed responsibility for litigation concerning access to confidential materials from cases under rule 75(G) and (H). | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013، تولت الآلية المسؤولية عن الدعاوى القضائية المتعلقة بالاطلاع على مواد سرية من القضايا المشمولة بالقاعدة 75 (حاء) و (زاي). |
15. In order to ensure that the Tribunal will meet the targets of its completion strategy, it is important that the Office of the Prosecutor keep up with the pace and schedule of the Trial Chambers while at the same time be in a position to proceed with the gradual transfer of cases under rule 11 bis to local national courts and dossiers to local prosecutors. | UN | 15 - وفي سبيل ضمان أن تفي المحكمة بأهداف استراتيجية الإنجاز التي تأخذ بها، من المهم أن يواكب مكتب المدعي العام وتيرة العمل في دوائر المحكمة والجدول الزمني الذي تتبعه، وأن يتمكن في الوقت نفسه من المضي تدريجيا في إحالة القضايا المشمولة بالمادة 11 مكررا إلى المحاكم الوطنية وإحالة الملفات إلى المدعين المحليين. |
In the light of the issues covered in the present report, the General Assembly may wish to consider the following recommendations: | UN | وفي ضوء القضايا المشمولة في هذا التقرير، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في التوصيات التالية: |
The State party acknowledges that the Committee would be competent ratione temporis to assess cases covered by either Law No. 229/1991 or 243/1992, including cases, which originated in the period preceding the date of entry into force of the Covenant for the Czech Republic. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأن اللجنة قد تكون مختصة بسبب فوات الزمن المحدد، بتقدير القضايا المشمولة بالقانون رقم 229/1991 و243/1992، بما في ذلك القضايا التي نشأت في الفترة السابقة لتاريخ نفاذ مفعول العهد بالنسبة للجمهورية التشيكية. |
While noting with appreciation the information on data provided in the State party's report, the Committee is concerned about the lack of a comprehensive data collection system to enable the recording, referral and follow-up of all cases covered by the Optional Protocol and to analyse and assess progress in the implementation of the Optional Protocol. | UN | 6- تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن البيانات، ولكنّ اللجنة قلقة من عدم وجود نظام جمع بيانات شامل يمكّن من تسجيل جميع القضايا المشمولة بالبروتوكول الاختياري وإحالتها ومتابعتها، ومن تحليل وتقييم التقدّم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
42. A significant amount of investigation work related to all the cases within the Commission's mandate remains to be done. | UN | 42 - ولا يزال يتعيّن الاضطلاع بقدر كبير من التحقيقات في جميع القضايا المشمولة بولاية اللجنة. |
The Secretary-General stands ready to suggest possible issues for further consideration by the Assembly, based upon the breadth of issues covered in the declaration. | UN | والأمين العام على استعداد لاقتراح مسائل يمكن للجمعية العامة أن توليها مزيدا من النظر، على أساس اتساع نطاق القضايا المشمولة بالإعلان. |
The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture are not admitted in court proceedings, including in cases falling under the Anti-terrorism Proclamation, in line with relevant domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
A typical publication produced under the aegis of the Board is the Discussion Papers series, which represents a low-cost medium for disseminating independent research on a wide range of issues encompassed by UNCTAD's mandate. | UN | وأحد المنشورات النمطية المنتجة تحت رعاية المجلس هو سلسلة ورقات المناقشة، التي تمثل وسيلة منخفضة التكلفة لنشر بحوث مستقلة بشأن طائفة واسعة من القضايا المشمولة بولاية اﻷونكتاد. |