The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. | UN | وإن الاهتمام الذي توليه العملية الاستشارية لتلك القضايا قد عزز الشعور بالإلحاح في التعامل معها. |
Just because a State party produced an answer to all the questions did not mean that all the issues had been addressed to the Committee's satisfaction. | UN | إن مجرد تقديم الدولة الطرف جوابا على جميع الأسئلة لا يعني أن جميع القضايا قد عولجت على نحو يرضي اللجنة. |
He wished to know whether those cases had been investigated and what the outcome, if any, had been. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا قد جرى التحقيق فيها ونتيجة ذلك التحقيق، إن وجد. |
The statistics also do not provide an accurate picture of how much work is being done by the Tribunals, as some " cases " may be quite simple, involving only one judgment, while others may involve numerous orders and judgments. | UN | ولا تتيح الإحصاءات أيضا صورة دقيقة عن حجم العمل المنجز من قبل المحكمتين، نظرا لأن بعض ' ' القضايا`` قد تكون بسيطة للغاية ويصدر بشأنها حكم واحد، بينما قد تصدر أوامر وأحكام عديدة بشأن قضايا أخرى. |
In additions to this, there are no official statistical data that show whether these issues have been brought and solved or not in the court. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لا توجد بيانات إحصائية رسمية توضح ما إذا كانت هذه القضايا قد رُفعت إلى المحاكم وبت فيها وسويت أم لا. |
The Special Rapporteur notes that 33 of those cases have been investigated and subsequently closed. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن 33 من هذه القضايا قد تم التحقيق فيها وأغلقت بعد ذلك. |
I do not pretend that the words were exact from words given to us, but all the issues were addressed. | UN | ولا أدعي أن كلمات الصيغة المنقحة هي بالضبط الكلمات التي قيلت لنا، لكن جميع تلك القضايا قد عولجت. |
He also realized that the complexity of some of the issues might necessitate intersessional meetings. | UN | وقال أيضا إنه يدرك أن تعقيد بعض القضايا قد يستلزم عقد اجتماعات فيما بين الدورات. |
Further delay in resolving those issues may complicate the situation and lead to unintended conflict. | UN | علما بأن المزيد من التأخر في حل هذه القضايا قد يعقِّد الحالة، ويؤدي إلى نزاع غير مبيَّت. |
In addition to the issue of securing funding to pursue actions, it was noted that many cases might settle, or the directors might not have sufficient assets to make an action | UN | وإضافة إلى مسألة تأمين التمويل اللازم لإقامة دعاوى الانتصاف، ذُكر أنَّ كثيراً من القضايا قد تُسوّى أو قد لا يكون لدى المديرين موجودات كافية لتكون الدعوى ناجعة التكلفة. |
They expressed concern that those issues had been neglected in LDC policymaking in recent decades. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة. |
They expressed concern that those issues had been neglected in LDC policymaking in recent decades. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة. |
He noted that a number of issues had been raised in the Commission that should in reality be taken up within the framework of the Mid-term Review. | UN | ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة. |
He expressed concern that a lack of political will on a wide range of issues had stalled the work of the Conference on Disarmament and other disarmament mechanisms. | UN | وأعرب عن القلق من حقيقة أن عدم توفر الإرادة السياسية بخصوص طائفة عريضة من القضايا قد عطّل أعمال مؤتمر نزع السلاح وآليات أخرى لنزع السلاح. |
The Board noted that many of those issues had been addressed recently in major international forums. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
All cases had been processed and Member States had been asked to agree to the reimbursable amounts. | UN | وقال إن جميع القضايا قد جُهِّزَت وطُلِبَت موافقة الدول الأعضاء على المبالغ المسددة. |
The Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. | UN | ولاحظت أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في قضايا حديثة بطلبات التصحيح الدستوري فيما يتعلق بانتهاك الحقوق اﻷساسية، بعد أن كانت الاستئنافات الجنائية في هذه القضايا قد رفضت. |
It is quite difficult to generalize as to how much work a single case involves, as some cases may be quite simple, involving only one judgement, while others may involve numerous orders and judgements. | UN | ومن الصعب للغاية التعميم في ما يتعلق بكمية العمل الذي تنطوي عليه قضية واحدة، إذ إن القضايا قد تكون بسيطة جدا وتنطوي على حكم واحد فقط، في حين أن قضايا أخرى قد تنطوي على أوامر وأحكام متعددة. |
Some issues have been raised in the one or other context, even received support, but have not been fully translated into operational realities on the ground. | UN | وبعض هذه القضايا قد أثير في مناسبات سابقة، بل حظي بالتأييد، لكنه لم يترجم بالكامل إلى حقائق عملية على أرض الواقع. |
Although indictments in relation to each of the 10 priority cases have been filed, hearings in all matters may not take place before 20 May 2004. | UN | وعلى الرغم من إصدار لوائح اتهام تتعلق بكل حالة من الحالات العشر ذات الأولوية، فإن جلسات الاستمـاع المتعلقة بجميع القضايا قد لا تُعقد قبل 20 أيار/مايو 2004. |
Many of the issues were addressed in a Cameroonian priority project relating to the Family Code. | UN | فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة. |
It also briefly describes some of the types of meetings that might be considered to help Parties address those needs, recognizing that some issues might not be effectively addressed by a meeting but will require more targeted or sustained forms of assistance. | UN | وهو يصف أيضاً بعض أنواع الاجتماعات التي قد ينظر فيها لمساعدة الأطراف على تلبية تلك الاحتياجات، ويعترف بأن بعض القضايا قد لا يتم تناولها بصورة فعالة بواسطة اجتماع يعقد وإنما سوف تحتاج إلى أشكال من المساعدة أكثر توجيهاً وأكثر استدامة. |
The SBSTA may wish to bear in mind that these issues may also be relevant to the work of the AGBM, in particular as they are relevant to defining baselines and emission levels. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أن تضع في الاعتبار أن هذه القضايا قد تكون مناسبة أيضاً لعمل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، لا سيما وأنها مناسبة لتحديد خطوط اﻷساس ومستويات الانبعاثات. |
His delegation would like further clarification as to the kind of informal resolution that would be undertaken in cases of alleged judicial misconduct, since such cases might affect more than the rights of the particular individual alleging such misconduct. | UN | وقال إن وفده يود مزيدا من الإيضاح حول نوع القرار غير الرسمي الذي سيتخذ في قضايا سوء السلوك القضائي المزعوم، لأن مثل هذه القضايا قد تؤثر على أكثر من حقوق الفرد المعين الذي يدعي وقوع سوء السلوك. |
He also noted that the sectoral regulators, such as the telecommunications authority, had referred three cases to the competition authority in 1999, and that the increase in the number of cases was matched by an increase in the sanctions imposed. | UN | ولاحظ كذلك أن الجهات القائمة بالتنظيم القطاعي مثل هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية قد أحالت ثلاث قضايا إلى الهيئة المعنية بالمنافسة في عام 1999 وأن الزيادة في عدد القضايا قد واكبتها زيادة في العقوبات المفروضة. |
Despite backlogs, about 50 per cent of cases were resolved expeditiously. | UN | وقالت إنه على الرغم من وجود قضايا متراكمة، فإن حوالي 50 في المائة من القضايا قد تم البت فيها بشكل سريع. |
Her discussion of the cases threw light on some of the issues that the Sixth Committee is currently deliberating. | UN | وإن مناقشة القضايا قد ألقت ضوءا على بعض المسائل التي تتداولها اللجنة السادسة حاليا. |