Furthermore, the Committee has its own autonomous authority to judge a case independently of the outcome of the same case before the Court. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تتمتع بسلطتها المستقلة للحكم في قضية ما بمعزل عن مآل نفس القضية أمام المحكمة الأوروبية. |
Furthermore, the Committee has its own autonomous authority to judge a case independently of the outcome of the same case before the Court. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لديها سلطتها المستقلة للحكم في قضية ما بمعزل عن مآل نفس القضية أمام المحكمة الأوروبية. |
Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. | UN | وقد قوبل طلب التعويض المقدَّم من صاحبة البلاغ بالرفض بحجة أنها قد خسرت القضية أمام المحاكم الإسبانية. |
When some aspect of women's rights was infringed, that critical mass of like-minded people would move the issue before the courts and ensure that the right was enforced. | UN | وعند انتهاك جانب معين لحقوق المرأة، يقوم هذا الجمع الكبير من أصحاب الأفكار المتشابهة بتحريك القضية أمام المحاكم ويكفلون إنفاذ الحق. |
However, they were informed that they would be released if they confirmed that they would bring the case to court. | UN | بيد أنهم أُبلغوا بأنه سيطلق سراحهم إذا أكدوا أنهم سيرفعون القضية أمام المحكمة. |
When the Secretariat received those explanations from the Parties in past years, it included them in its data report to the Implementation Committee but did not highlight the issue for the Committee under the non-compliance procedure of the Montreal Protocol, or ask the Committee if the explanations were sufficient to justify the apparent deviation from the related Protocol control measure. | UN | وعندما تلقت الأمانة تلك التفسيرات من الأطراف خلال السنوات الماضية فإنها أدرجتها في تقارير البيانات التي تقدمها إلى لجنة التنفيذ، ولكنها لم تبرز القضية أمام اللجنة بموجب إجراء عدم الامتثال الوارد في بروتوكول مونتريال، أو تسأل اللجنة عما إن كانت التفسيرات كافية لتبرير الانحراف الواضح عن تدابير الرقابة المتصلة بالبروتوكول. |
It was mentioned that, at times, developed and developing countries did not accord the same priority to such linkages, and that the Strategic Approach had an important role to play in bringing that issue forward to decision makers. | UN | وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار. |
The hospital authorities will have to bring the case before the psychiatric patients' board of complaints as soon as possible. | UN | وسوف يتعين على سلطات المستشفى عرض القضية أمام مجلس المرضى النفسيين المعني بالشكاوى في أقرب وقت ممكن. |
10. On 21 April 2007, Mr. Amer brought the case before the Court of Cassation. | UN | 10- وفي 21 نيسان/أبريل 2007 رفع السيد عامر القضية أمام محكمة النقض. |
The complainant reminds the State party that any exhumation should be conducted from the beginning in the presence of all or some of the four international doctors who already pronounced on this case before the Committee, which according to the complainant was part of the Committee's Decision. | UN | ويذكِّر صاحب الشكوى الدولة الطرف بأن أي عملية إخراج للجثة ينبغي أن تُجرى من البداية بحضور جميع الأطباء الدوليين الأربعة أو بعضهم ممن سبق لهم أن أدلوا برأيهم في هذه القضية أمام اللجنة، وهي الإفادات التي تشكل، وفقاً لصاحب الشكوى، جزءاً من قرار اللجنة. |
He also states that questions relating to bringing charges against individuals are entirely at the discretion of the police and, therefore, the author has no possibility of bringing the case before a court. | UN | وهو يذكر أيضا أن المسائل المتعلقة بتوجيه التهم ضد أفراد تخضع بكليتها لتقدير الشرطة، ولذلك فهو لا سبيل له لرفع هذه القضية أمام محكمة. |
To this effect I wish to repeat that while this situation exists, and bearing in mind the provisions of the Convention, Cuba reserves the right to raise this case before the relevant bodies of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | UN | ولهذا أود أن أكرر أنه وإن كانت هذه الحالة قائمة ومع اﻷخذ في الحسبان أحكام الاتفاقية، فإن كوبا تحتفظ بحقها في إثارة هذه القضية أمام الهيئات ذات الصلة في منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Counsel for the family wrote numerous letters to the Minister for Defence and the Attorney-General, requesting information on the outcome of the investigations, if any, and on the status of the case before the courts. | UN | وأرسل محامي اﻷسرة كثيرا من الرسائل إلى وزير الدفاع والنائب العام، طالبا معلومات عن نتيجة التحقيقات إذا كانت قد أجريت، وعن وضع القضية أمام المحاكم. |
The complainant reminds the State party that any exhumation should be conducted from the beginning in the presence of all or some of the four international doctors who already pronounced on this case before the Committee, which according to the complainant was part of the Committee's Decision. | UN | ويذكر صاحب الشكوى الدولة الطرف بأن أي عملية إخراج للجثة ينبغي أن تجري من البداية بحضور جميع الأطباء الدوليين الأربعة أو بعضهم ممن سبق لهم أن أدلوا برأيهم في هذه القضية أمام اللجنة، وهي الإفادات التي تشكل، وفقاً لصاحب الشكوى، جزءا من قرار اللجنة. |
The complainant reminds the State party that any exhumation should be conducted from the beginning in the presence of all or some of the four international doctors who already pronounced on this case before the Committee, which according to the complainant was part of the Committee's Decision. | UN | ويذكر صاحب الشكوى الدولة الطرف بأن أي عملية إخراج للجثة ينبغي أن تجري من البداية بحضور جميع الأطباء الدوليين الأربعة أو بعضهم ممن سبق لهم أن أدلوا برأيهم في هذه القضية أمام اللجنة، وهي الإفادات التي تشكل، وفقاً لصاحب الشكوى، جزءا من قرار اللجنة. |
7.3 The Committee notes the State party's argument that the communication should be considered inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies under articles 2, as read with 5(2) (b), of the Optional Protocol, as the authors have not raised the issue before national authorities. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 5(2) (ب) من البروتوكول الاختياري، لأن صاحبي البلاغ لم يثرا القضية أمام السلطات الوطنية. |
7.3 The Committee notes the State party's argument that the communication should be considered inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies under articles 2, as read with 5(2) (b), of the Optional Protocol, as the authors have not raised the issue before national authorities. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 5(2) (ب) من البروتوكول الاختياري، لأن صاحبي البلاغ لم يثيرا القضية أمام السلطات الوطنية. |
However, they were informed that they would be released if they confirmed that they would bring the case to court. | UN | بيد أنهم أُبلغوا بأنه سيطلق سراحهم إذا أكدوا أنهم سيرفعون القضية أمام المحكمة. |
When the Secretariat received those explanations from the Parties in past years, it included them in its data report to the Implementation Committee but did not highlight the issue for the Committee under the non-compliance procedure of the Montreal Protocol, or ask the Committee if the explanations were sufficient to justify the apparent deviation from the related Protocol control measure. | UN | وعندما تلقت الأمانة تلك التفسيرات من الأطراف خلال السنوات الماضية فإنها أدرجتها في تقارير البيانات التي تقدمها إلى لجنة التنفيذ، ولكنها لم تبرز القضية أمام اللجنة بموجب إجراء عدم الامتثال الوارد في بروتوكول مونتريال، أو تسأل اللجنة عما إن كانت التفسيرات كافية لتبرير الانحراف الواضح عن تدابير الرقابة المتصلة بالبروتوكول. |
It was mentioned that, at times, developed and developing countries did not accord the same priority to such linkages, and that the Strategic Approach had an important role to play in bringing that issue forward to decision makers. | UN | وقيل إن البلدان المتقدمة والنامية في بعض الأحيان لا تعطي نفس الأولوية لمثل هذه العلاقات، وأن أمام النهج الاستراتيجي دوراً هاماً يقوم به لطرح هذه القضية أمام صانعي القرار. |
The author cannot have the case tried in the courts, as referral to the ordinary courts is the sole competence of the officer of the public prosecutor's department, who has exclusive powers of prosecution. | UN | ولا يجوز لصاحب البلاغ رفع القضية أمام المحاكم، لأن الإحالة إلى القضاء العادي من اختصاص وكيل النيابة العامة وحده باعتبار أن لديه سلطات مطلقة لرفع الدعاوى العمومية. |
4.11 With regard to the events of 20 July 1991 involving the author's son, the State party refers to the transcript of the hearing before the Court of Roskilde, which shows that the incident opposing M. P. to three young residents of Roskilde was thoroughly examined, and evidence properly evaluated, by the Court. | UN | ٤-١١ وفيما يتعلق بأحداث ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩١ التي تتعلق بابن صاحب الرسالة، تشير الدولة الطرف الى نسخة طبق اﻷصل من محضر نظر القضية أمام محكمة روسكيلدة، التي تبين أن المحكمة نظرت بكل دقة في الحادثة التي وقعت بين م. ب. |
Neither at this point nor during the examination of the case in court did Mr. Kodirov or his lawyer complain about cruel treatment against the author's son. | UN | ولم يشتك السيد قوديروف ولا محاميته آنذاك أو أثناء النظر في القضية أمام المحكمة من تعرضه للمعاملة القاسية. |
You want to risk putting this in front of a jury? | Open Subtitles | تريد أن تخاطر بوضع هذه القضية أمام المحلفين؟ |
Please don't discuss the case in front of Christine. | Open Subtitles | لا تناقشوا القضية أمام كريستين رجاء |