Although I concur with the majority opinion in the present case, the way in which it is formulated compels me to express my individual opinion. | UN | صحيح أنني أوافق على رأي اﻷغلبية في القضية قيد البحث ولكن الطريقة التي أعرب بها عن هذا الرأي يجبرني على إبداء رأيي المنفرد. |
25. The Court thus considered that both international human rights law and international humanitarian law are applicable to the present case. | UN | 25- ولذلك رأت المحكمة أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ينطبقان كلاهما على القضية قيد البحث. |
4.2 There are no similarities between the present case and the Saldia de López v. Uruguay case invoked by the authors. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأنه توجد أي أوجه تشابه بين القضية قيد البحث وقضية سالدياس دي لوبيس ضد أوروغواي التي يحتج بها صاحبا البلاغ. |
For instance, decisions to the effect that a text is not applicable to the case at hand would be included. | UN | فتدرج، على سبيل المثال، القرارات التي مفادها أن نصاً لا ينطبق على القضية قيد البحث. |
It is submitted that the State party has an obligation to preserve evidence relied upon in a trial at least until appeals have been exhausted, and that this obligation has been breached in this case with the effect that the author was deprived of an opportunity to place new material before the court. | UN | ويُحتج بأن على الدولة الطرف التزاما بالحفاظ على الأدلة التي يعتمد عليها في المحاكمة، وذلك على الأقل حتى استنفاد جميع سبل الطعن، وأنه حدثت مخالفة لهذا الالتزام في القضية قيد البحث مما أدى الى حرمان صاحب البلاغ من فرصة تقديم أدلة مادية جديدة إلى المحكمة. |
If, however, at any time a Party requests a secret ballot, that shall be the method of voting on the issue in question. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة. |
In the present case, Spain cannot be held responsible for violations of articles 7 and 17 of the Covenant, in view of the location where the alleged acts took place, the nature of the police force alleged to have carried them out and the applicable law, i.e. UNMIK regulations or Yugoslav laws. | UN | أما في القضية قيد البحث فإنه لا يمكن تحميل إسبانيا المسؤولية عن حدوث انتهاكات للمادتين 7 و17 من العهد وذلك بسبب مكان وقوع الأفعال المزعومة، وطبيعة قوة الشرطة التي يُزعم بأنها قامت بهذه الأفعال والقانون المنطبق أي لوائح بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أو القوانين اليوغوسلافية. |
The decision also provides that the State's responsibility can only be triggered where the author could show the existence of a blatant breach of the Covenant's principles, presenting a manifest and serious character, which the Tribunal did not find in the present case. | UN | وينص القرار أيضاً على أن مسؤولية الدولة لا تكون مترتبة إلا إذا تمكن صاحب البلاغ من إثبات وجود انتهاك صارخ لمبادئ العهد وأن يكون هذا الانتهاك بيّناً وخطيراً، وهو ما لم تثبته المحكمة في القضية قيد البحث. |
In addition, it recalls the Committee's jurisprudence in Dawood Khan v. Canada, submitting that the authors in the present case have never provided evidence to establish the absence or unavailability of protection by the Government of Pakistan. | UN | وذكّرت، إضافة إلى ذلك، باجتهادات اللجنة في قضية داوود خان ضد كندا()، مؤكدةً أن صاحبي البلاغ في القضية قيد البحث لم يقدما قط أدلة تثبت عدم وجود حماية أو عدم قيام حكومة باكستان بتوفير هذه الحماية. |
In addition, it recalls the Committee's jurisprudence in Dawood Khan v. Canada, submitting that the authors in the present case have never provided evidence to establish the absence or unavailability of protection by the Government of Pakistan. | UN | وذكّرت، إضافة إلى ذلك، باجتهادات اللجنة في قضية داوود خان ضد كندا()، مؤكدةً أن صاحبي البلاغ في القضية قيد البحث لم يقدما قط أدلة تثبت عدم وجود حماية أو عدم قيام حكومة باكستان بتوفير هذه الحماية. |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor " . The authors are therefore of the view that in the case of events as serious as those that allegedly took place, it was for the competent authorities to initiate proceedings. | UN | وليس من الممكن أن يحل الادعاء بالحق المدني لجرائم خطيرة مثل تلك المزعوم ارتكابها في القضية قيد البحث محل الملاحقات القضائية التي كان يتعين على المدعي العام للجمهورية الشروع فيها بنفسه. " () ولذلك يرى صاحبا البلاغ أنه كان على السلطات المختصة أن تفصل في هذه القضية لما تنطوي عليه من وقائع خطيرة. |
To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor " . The authors are therefore of the view that in the case of events as serious as those that allegedly took place, it was for the competent authorities to initiate proceedings. | UN | وليس من الممكن أن يحل الادعاء بالحق المدني لجرائم خطيرة مثل تلك المزعوم ارتكابها في القضية قيد البحث محل الملاحقات القضائية التي كان يتعين على المدعي العام للجمهورية الشروع فيها بنفسه. " () ولذلك يرى صاحبا البلاغ أنه كان على السلطات المختصة أن تفصل في هذه القضية لما تنطوي عليه من وقائع خطيرة. |
He points out that his criminal record is not sufficient grounds for justifying the inadmissibility of his communication or as evidence of his responsibility for the offences with which he was charged in the case at hand. | UN | وأشار إلى أن سجله الجنائي ليس أساساً كافياً لتبرير عدم مقبولية بلاغه ولا يعتبر دليلاً على مسؤوليته عن الجرائم التي أدين بها في القضية قيد البحث. |
The buyer failed to recognize that the contract of sale entailed the delivery of the print boards in partial deliveries and that, since the case at hand concerned individual goods, the seller fulfilled its obligation to deliver with each delivered shipment of print boards. | UN | ولم يدرك المشتري أن عقد البيع يترتب عليه تسليم ألواح الطباعة بكميات جزئية، وأنه، بالنظر إلى أن القضية قيد البحث تخص كل بضاعة على حدة، فإن البائع يفي بالتزامه بالتسليم لدى تسليم كل شحنة من الألواح على حدة. |
It is submitted that the State party has an obligation to preserve evidence relied upon in a trial at least until appeals have been exhausted, and that this obligation has been breached in this case with the effect that the author was deprived of an opportunity to place new material before the court. | UN | ويُحتج بأن على الدولة الطرف التزاما بالحفاظ على الأدلة التي يعتمد عليها في المحاكمة، وذلك على الأقل حتى استنفاد جميع سبل الطعن، وأنه حدثت مخالفة لهذا الالتزام في القضية قيد البحث مما أدى الى حرمان صاحب البلاغ من فرصة تقديم أدلة مادية جديدة إلى المحكمة. |
If, however, at any time a Party requests a secret ballot, that shall be the method of voting on the issue in question. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة. |
2. In the case of subparagraphs 1 (b) and (c) the Court may exercise its jurisdiction only if the States which have jurisdiction over the case in question have accepted the jurisdiction of the Court in accordance with article 22 and if national jurisdiction is either not available or ineffective or if those States have deferred the matter to the Court.] | UN | ٢ - في حالة الفقرتين الفرعيتين ١ )ب( و )ج(، ليس للمحكمة أن تمارس ولايتها إلا إذا قبلت الدول التي لها ولاية قضائية على القضية قيد البحث بولاية المحكمة وفقا للمادة ٢٢، وإذا كانت الولاية الوطنية غير متوفرة أو غير فعالة، أو إذا أحالت تلك الدول المسألة إلى المحكمة.[ |
Crucial points were often dealt with in one sentence that was meaningless to the lay person and often hid a major aspect of the question involved. | UN | وغالبا ما جرى تناول النقاط الهامة في جملة واحدة لا معنى لها لدى الشخــص العادي وغالبــا ما أخفت جانبا رئيسيا من جوانب القضية قيد البحث. |
The High Court found that ASIO provided procedural fairness to Plaintiff M47 based on the circumstances of his particular case. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الوكالة أتاحت للمدعي م47 الاستفادة من إجراءات منصفة بالنظر إلى حيثيات القضية قيد البحث. |