In that same case, the International Court of Justice pronounced itself on the question whether certain activities were undertaken in the exercise of self-defence. | UN | وفي تلك القضية نفسها أبدت محكمة العدل الدولية نفسها رأيا في مسألة ما إذا كانت بعض الأنشطة تتم ممارسة للدفاع عن النفس. |
In the same case the Permanent Court later added: | UN | وأضافت المحكمة في مرحلة لاحقة من القضية نفسها: |
Hence, it was necessary to try basically the same case in four separate trials, only two of which have been completed. | UN | ومن ثم، كان من الضروري النظر في القضية نفسها أساسا في أربع محاكمات مستقلة اختتم اثنان منها فقط. |
An award of such compensation will, however, bar the recipient from pursuing any further civil proceedings in respect of the same matter. | UN | غير أن الحكم بهذا التعويض المالي يمنع الطرف المستفيد من اتخاذ أية إجراءات مدنية أخرى في القضية نفسها. |
same matter already being examined under another procedure of international investigation or settlement; exhaustion of domestic remedies; level of substantiation of claims | UN | المسائل الإجرائية: القضية نفسها سبق أن عُرضت في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ واستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ومستوى إثبات الادعاءات |
Today, however, we are here again to discuss the same issue. | UN | بيد أننا نعود اليوم الى هذا المكان لبحث القضية نفسها. |
The Director-General cannot be an investigator and an adjudicator in the same case. | UN | لا يمكن للمدير العام أن يكون محققاً وحكماً في القضية نفسها. |
Another suggestion was made that there should be no rotation of judges between the various chambers so as to avoid the possibility of having any judge sit on the same case more than once. | UN | وقُدم مقترح آخر بعدم تناوب القضاة بين مختلف الدوائر من أجل تلافي إمكانية نظر أي قاض في القضية نفسها أكثر من مرة. |
2.5 On 22 December 2008, the author filed an application in respect of the same case with the European Court of Human Rights. | UN | 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2.5 On 22 December 2008, the author filed an application in respect of the same case with the European Court of Human Rights. | UN | 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Before the Committee against Torture had declared the case Abichou v. Germany admissible, the same case had been brought before the European Court of Human Rights, which had declared it inadmissible. | UN | فقبل أن تقرّ لجنة مناهضة التعذيب مقبولية قضية عبيشو ضد ألمانيا، كانت القضية نفسها قد عُرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أعلنت عدم مقبوليتها. |
The Appeals Prosecutor endorsed the dismissal, therefore, in view of this decision by the Appeals Prosecutor, an application for review filed two years later on the same case would have been futile. | UN | وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها. |
The Appeals Prosecutor endorsed the dismissal, therefore, in view of this decision by the Appeals Prosecutor, an application for review filed two years later on the same case would have been futile. | UN | وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها. |
Procedural issues: same matter already being examined under another procedure of international investigation or settlement; exhaustion of domestic remedies; level of substantiation of claims | UN | المسائل الإجرائية: القضية نفسها سبق أن عُرضت في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ واستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ومستوى إثبات الادعاءات |
3.3 The authors state that the same matter has not been submitted for examination under any other procedure of international investigation or settlement. | UN | 3-3 ويذكر أصحاب البلاغ أن القضية نفسها لم تُعرض للبحث بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية. |
In this connection, the Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. | UN | وفي هذا الخصوص، تحققت اللجنة من أن القضية نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
4.2 The State party contends that the same matter has been examined by another procedure of international investigation. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن القضية نفسها قد تم النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي. |
100 of these cases were cases from the Republic of Korea on the same issue. | UN | ن أصل هذه الحالات، وردت 100 حالة من جمهورية كوريا بشأن القضية نفسها. |
Presumably, they can reach different results on the same issue subject to eventual resolution of conflicting decisions by the Tribunal. | UN | ويفترض أنهما يمكن أن يتوصلا إلى نتائج مختلفة بشأن القضية نفسها رهنا بقيام المحكمة الادارية في نهاية اﻷمر بالتوفيق بين القرارات المتضاربة. |
Parties may wish to note that the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol is considering the same issue in the context of methodological issues. | UN | وقد ترغب الأطراف في أن تحيط علماً بأن الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في القضية نفسها في سياق القضايا المنهجية. |
Discussing private opinions during a break (was) no ground for disqualification, and the case itself had not been discussed by the three persons. | UN | ومناقشة اﻵراء الخاصة أثناء فترة استراحة لا تعتبر أساسا يبرر التجريد من اﻷهلية، كما أن اﻷشخاص الثلاثة لم يناقشوا القضية نفسها. |
Their comrades in the same cause ensured that they did not die in vain. | UN | وكفل رفاقهم في القضية نفسها أنهم لم يموتوا عبثا. |
The way in which these issues could be addressed depends on the issue itself and the countries involved. | UN | 17 - وتتوقف الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه القضايا على القضية نفسها وعلى البلدان المعنية. |