ويكيبيديا

    "القطاع غير الرسمي حيث" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • informal sector where
        
    However, the enforcement of minimum wage is difficult in the informal sector where the majority of women are. UN غير أنه يصعب تطبيق هذا القانون في القطاع غير الرسمي حيث غالبية العاملين فيه من النساء.
    Furthermore, a large part of the labour force employed in agriculture is in the informal sector where taxation is difficult. UN وعلاوة على ذلك، فإن جزءاً كبيراً من اليد العاملة في الزراعة يوجد في القطاع غير الرسمي حيث يصعب تحصيل الضرائب.
    The majority of women microentrepreneurs work in the informal sector, where their income is often used to ameliorate family poverty. UN وتعمل أغلبية المقاولات في القطاع غير الرسمي حيث يُستخدم دخلهن في حالات كثيرة في التخفيف من حدة فقر الأسرة.
    Unemployment rates were higher among women, and women worked predominantly in the informal sector where they operated their own businesses. UN وتُعتبر معدلات البطالة أكثر ارتفاعا فيما بين النساء، وتعمل النساء غالبا في القطاع غير الرسمي حيث تدرن مشاريعهن الخاصة.
    The Committee is also concerned that, as acknowledged by the State party, formal employment opportunities are limited and women are concentrated in the informal sector where there are no benefits such as social security. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة، حسبما أقرته الدولة الطرف، والنساء يعملن فقط في القطاع غير الرسمي حيث لا وجود لأي استحقاقات من قبيل الضمان الاجتماعي.
    This should include inspections of work situations in the informal sector where children are present; UN وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛
    Women are more likely than men to agree to work in small businesses and the informal sector where labour health and safety standards are not respected, it is more difficult for the labour inspectorate to carry out checks, and accidents are not reported. UN ويرجح أن تقبل النساء، أكثر من الرجال، العمل في مؤسسات أعمال صغيرة وفي القطاع غير الرسمي حيث لا تُحترم معايير الصحة والسلامة الخاصة بالعمل.
    Globalization and the neo-liberal economic policies being implemented in Central America had created job opportunities not only in the formal sector, but also in the informal sector, where women suffered from unstable working conditions and were excluded from social security schemes. UN فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN هذا وإن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستأهل عناية خاصة.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN وحالة الأطفال القائمين بأعمال خطرة، وبالخصوص في القطاع غير الرسمي حيث توجد أغلبية الأطفال العاملين، حالة جديرة بأن تحظى بعناية خاصة.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN وحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، وبالخصوص في القطاع غير الرسمي حيث توجد أغلبية الأطفال العاملين، حالة تستحق عناية خاصة.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN كما أن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستحق عناية خاصة.
    85. African women’s multifaceted participation in development is particularly evident in the informal sector where the majority of women are active. UN ٥٨ - ويتضح اشتراك المرأة اﻷفريقية المتعدد اﻷشكال في التنمية في القطاع غير الرسمي حيث تنشط معظم النساء.
    Workers laid off from the formal sector often turn to the informal sector, where salaries are generally lower and working conditions poorer, thereby adding to the number of working poor. UN وغالبا ما يلجأ العمال المسرحون من القطاع الرسمي إلى القطاع غير الرسمي حيث الرواتب بصفة عامة أقل وظروف العمل أردأ، مما يضيف إلى عدد العمال الفقراء.
    It was stated that while trade can be an engine for development, it requires a certain set of skills, and when women lack these skills, they mostly move into the informal sector where they are the first to be hit by any crisis. UN كما ذُكر أن التجارة يمكن أن تكون محركاً للتنمية، غير أن ذلك يقتضي توفر مهارات معينة، وعندما تفتقر النساء إلى هذه المهارات فإنهن يتجهن إلى القطاع غير الرسمي حيث يتعرضن للضربة الأولى عند حدوث أية أزمة.
    Many women spend most of their adult lives in child-rearing and homemaking activities or are engaged in the informal sector where they are not covered by pension schemes. UN والعديد من النساء يقضين معظم حياة الكهولة في إنجاب الأطفال والقيام بالأنشطة المنزلية أو في العمل في القطاع غير الرسمي حيث لا يحصلن على معاشات تقاعدية.
    Most disturbingly, they may also significantly contribute to the expansion of the informal sector where workers most usually have no protection. UN وأكثر ما يثير القلق، أنها قد تسهم أيضا بصورة كبيرة في توسيع نطاق القطاع غير الرسمي حيث لا يتمتع العمال في الغالب عادة بأي حماية.
    In the context of high unemployment, women's often low level of education and professional training confines them to low-income occupations or to the informal sector where they can combine their jobs with reproductive and household work. UN وفي سياق ارتفاع البطالة، فإن انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدريبها المهني غالبا يجعلها تقتصر على المهن المنخفضة الدخل أو على القطاع غير الرسمي حيث تستطيع الجمع بين العمل والقيام بمهمة الانجاب والاعمال المنزلية.
    (b) Ensure that the provisions of the new Labour Law also cover children working in the informal sector where the phenomenon is more prevalent; UN (ب) ضمان أن تشمل أحكام قانون العمل الجديد الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي حيث تستشري الظاهرة أكثر؛
    3. Ms. Murillo de la Vega, turning to article 11 on employment, said that 74 per cent of employed women worked in the informal sector, where they were at risk for violence and had no social security coverage. UN 3 - السيدة موريو دي لا فيغا: تناولت المادة 11 المتعلقة بالعمالة، فقالت إن 74 في المائة من النساء العاملات يعملن في القطاع غير الرسمي حيث يتعرضن لخطر العنف ولا يتمتعن بأي تغطية بالضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد