ويكيبيديا

    "القنوات العادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • regular channels
        
    • normal channels
        
    • ordinary channels
        
    • usual channels
        
    The Department also arranged for the publication to be distributed at Headquarters through its bookstore and other regular channels. UN ورتبت الإدارة أيضا لتوزيع المنشور في مقر الأمم المتحدة، من خلال محل بيع الكتب وغيره من القنوات العادية.
    Those who are desirous of pursuing higher education must do so through the regular channels. UN ويتعين على الطلبة الراغبين في الحصول على هذا التعليم اللجوء إلى القنوات العادية.
    While staff members can appeal selection decisions through the regular channels for administrative review, the process is a lengthy one and will ordinarily not serve to halt the contended selection. UN وفيما يمكن للموظفين الطعن في قرارات الاختيار من خلال القنوات العادية من أجل إجراء استعراض إداري، فإن هذه العملية طويلة ولن تؤدي في الأحوال العادية إلى وقف الاختيار الذي يكون موضع الجدال.
    Other assessments are delivered through normal channels. UN أما الأنصبة المقررة الأخرى فتسلم عن طريق القنوات العادية.
    States Parties would mail or submit their reports to the United Nations Secretariat through normal channels. UN ويفترض أن تقوم الدول الأطراف بإرسال تقاريرها بالبريد إلى أمانة الأمم المتحدة أو تقديمها عبر القنوات العادية.
    He should not bypass the normal channels of communication with States Members of the United Nations. UN ولا ينبغي له أن يتخطى القنوات العادية للاتصال مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    This rule could be of particular significance when the individuals of a State are injured by acts contrary to international law committed by an international organization from which the State has been unable to obtain satisfaction through the ordinary channels. UN ولعل هذه القاعدة تكتسي أهمية خاصة حينما يتضرر الأفراد من رعايا الدولة من جراء أفعال مخالفة للقانون الدولي ترتكبها منظمة دولية فشلت الدولة في الانتصاف منها عبر القنوات العادية.
    I'm sorry but any business you have with the King will have to be pursued through the usual channels. Open Subtitles آسف، ولكن لو لديك عمل عاجل مع الملك يجب أن تتابعه خلال القنوات العادية ولكن...
    Noting with appreciation the efforts made by the secretariat to ensure that the roster is available in electronic form as well as through the regular channels of the United Nations system, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها اﻷمانة لضمان أن تكون هذه القائمة متاحة بشكل الكتروني وكذلك عن طريق القنوات العادية لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Noting the efforts made by the secretariat to ensure that the roster is available in electronic form, as well as through the regular channels of the United Nations system, UN وإذ يلاحظ الجهود التي بذلتها الأمانة لضمان إتاحة هذه القائمة بشكل إلكتروني وكذلك عن طريق القنوات العادية لمنظومة الأمم المتحدة،
    The Committee recommends that the State party, while favouring the regular channels of migration, take appropriate measures to guarantee that adequate avenues for regularization are available to foreigners residing in Spain in an irregular situation. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في الوقت الذي تسهل فيه القنوات العادية للهجرة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الوسائل الكفيلة بتسوية وضع الأجانب المقيمين في إسبانيا بصورة غير شرعية.
    It will be essential in the near term for both sides to commit themselves to reopening regular channels of communication and to accepting the need to compromise in the interests of easing tension. UN ومن الجوهري أن يلتزم الطرفان في اﻷجل القريب بإعادة فتح القنوات العادية للاتصال وقبول ضرورة التوصل إلى حل وسط من أجل تخفيف التوتر.
    12. Legislation calculated to protect victims of trafficking for prostitution should be considered, in the framework of regular channels in the Ministry of Justice. UN 12- ينبغي النظر في التشريعات التي يقصد منها حماية ضحايا الاتجار لأغراض البغاء، في إطار القنوات العادية لوزارة العدل.
    12. Legislation calculated to protect victims of trafficking for prostitution should be considered, in the framework of regular channels in the Ministry of Justice. UN 12- ينبغي استعراض التشريعات التي يقصد بها حماية ضحايا الاتجار لأغراض البغاء، في إطار القنوات العادية لوزارة العدل.
    No, you can't go through the normal channels. Open Subtitles لا ، لا يمكنك الذهاب من خلال القنوات العادية.
    Governments have a variety of taxation policies at their disposal, ranging from the normal channels of corporate and income taxation through to royalties on specific minerals. UN وتوجد تحت تصرف الحكومات مجموعة متنوعة من السياسات الضريبية، تتراوح بين القنوات العادية لضريبة الشركات وضريبة الدخل وريع معادن محددة.
    B. Communications through normal channels 72 - 76 19 UN باء - الرسائل الموجهة بواسطة القنوات العادية 72-76 23
    B. Communications through normal channels UN باء - الرسائل الموجهة بواسطة القنوات العادية
    It invited relevant United Nations functional bodies and specialized agencies, in particular the International Labour Organization, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, to monitor the situation of women migrant workers and to submit reports thereon through normal channels. UN ودعت اللجنة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية ذات الصلة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما منظمة العمل الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، الى رصد حالة العاملات المهاجرات وتقديم تقارير عن ذلك من خلال القنوات العادية.
    Vacancy announcements should be disseminated through the optical disk system, in addition to the normal channels, and the requirements concerning the qualifications of staff and equitable geographical distribution should be respected. UN ويتعين أن تُنشر إعلانات الوظائف الشاغرة عن طريق نظام القُرص الضوئي باﻹضافة إلى القنوات العادية. كما ينبغي احترام الشروط المتعلقة بكفاءات الموظفين والتوزيع الجغرافي العادل.
    (a) To continue to promote communication between families of disappeared persons and the Governments concerned, particularly when ordinary channels have failed, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated and to ascertain whether such information falls under its mandate and contains the required elements; UN (أ) أن يواصل تيسير الاتصال بين أسر المختفين والحكومات المعنية، لا سيما عندما تخفق القنوات العادية في ذلك، بغية كفالة التحقيق في كل حالة موثقة توثيقاً كافياً ومحددة بوضوح، والتأكد مما إذا كانت هذه المعلومات تندرج ضمن ولايته وتتضمن العناصر المطلوبة؛
    On the question of resources, he said that there were areas, especially with regard to investigations, where the workload required additional resources; OIOS would submit any requests for more resources through the usual channels. UN وفيما يتعلق بالموارد قال إن هناك مجالات، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات، يستلزم عبء العمل فيها تخصيص موارد إضافية، وفي هذه الحالة يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية الطلبات اللازمة للحصول على مزيد من الموارد عن طريق القنوات العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد