ويكيبيديا

    "القوات المتحاربة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fighting forces
        
    • belligerent forces
        
    • warring forces
        
    • opposing forces
        
    • combatant forces
        
    I believe that security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration can best be addressed in the framework of a comprehensive peace agreement among all fighting forces. UN وإني أعتقد أنه يمكن معالجة إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج على أفضل وجه في إطار اتفاق سلام شامل بين جميع القوات المتحاربة.
    21. The widespread use of children in almost all fighting forces in the country was noted, particularly in Mogadishu. UN 21 - ولوحظ استخدام الأطفال على نطاق واسع في جميع القوات المتحاربة في البلد تقريباً، وخاصة في مقديشو.
    Four formal action plans to identify and release children from fighting forces and to prevent further recruitment have been agreed to by parties to conflict listed in the annexes of the Secretary-General's annual report. UN فقد اتفقت الأطراف المتنازعة المدرجة في مرفقات التقرير السنوي للأمين العام على أربع خطط عمل رسمية لتحديد الأطفال المجندين في صفوف القوات المتحاربة وإطلاق سراحهم ومنع تجنيد المزيد منهم.
    This first meeting enabled the two belligerent forces to resume dialogue in order to set a date for the start-up of the DDR process. UN وقد تمكنت القوات المتحاربة من الجانبين في هذا الاجتماع الأول من استئناف الحوار لتحديد موعد لبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. UN فالجو السياسي الحالي وتزايد انعدام الثقة المتبادلة بين القوات المتحاربة يستلزمان تنشيط جهود الوساطة والإقناع.
    We must compel the warring forces to comply with the Security Council's decisions through more robust action by MONUC. UN ويجب أن نجبر القوات المتحاربة على الامتثال لقرارات مجلس الأمن من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به البعثة.
    The sufferings of the Libyan people began 50 years ago, during the Second World War, when the opposing forces laid a great number of mines and booby traps of various types over vast areas of Libyan territory. UN وقد بدأت معاناة الشعب الليبي من هذه المشكلة منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن. فخلال الحرب العالمية الثانية زرعت القوات المتحاربة آنذاك مساحات كبيرة من اﻷراضي الليبية باﻷلغام والكمائن من شتى اﻷنواع.
    The competition for the control of natural resources by combatant forces, exacerbated by an almost constant political vacuum in the region, has been a major factor in prolonging the crisis in Ituri. UN وكان تنافس القوات المتحاربة على السيطرة على الموارد الطبيعية، الذي تفاقم من جراء الفراغ السياسي الذي يكاد أن يكون دائما في المنطقة، عاملا رئيسيا في إطالة أمد الأزمة في إيتوري.
    As the fighting forces withdraw from the front lines, MONUC will deploy troops to monitor the zones of separation, in keeping with the disengagement plan developed by the Mission. UN وستنشر البعثة قوات لرصد قطاعات فض الاشتباك، عند انسحاب القوات المتحاربة من الخطوط الأمامية، تماشيا مع خطة فض الاشتباك التي أعدتها.
    Steps must be taken to allocate financing, at least, proportionally to the number of girls represented in fighting forces and affected by armed conflict. UN ويجب اتخاذ خطوات لتخصيص التمويل بحيث يتناسب، على الأقل، مع عدد الفتيات الممثلات في القوات المتحاربة والمتضررات من الصراع المسلح.
    While UNOCI has no evidence of any ongoing active recruitment of children by militia groups or the Forces nouvelles, the continuing association of children with fighting forces is generally acknowledged by those groups. UN وفي حين لا تمتلك العملية أي دليل على استمرار قيام مجموعات الميليشيا أو القوى الجديدة بتجنيد الأطفال، فإن هذه المجموعات تقرّ باستمرار ارتباط الأطفال مع القوات المتحاربة بشكل عام.
    According to child protection agencies, girl abductees are not only used as combatants, but are often forced into sexual services or taken as " wives " , which increases the resistance of the fighting forces to release them. UN وتفيد وكالات حماية الطفل ان الفتيات المختطفات لا يستخدمن في القتال فحسب، بل غالبا ما يجبرن على ممارسة البغاء أو يُكرهن على الزواج، وهو ما يزيد من حدة رفض القوات المتحاربة الإفراج عنهن.
    Joint visits by UNICEF, UNHCR and the Mission were organized to six refugee camps in which the recruitment of children into the fighting forces were monitored and verified and gaps identified. UN نُظمت زيارات مشتركة بين اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين والبعثة إلى مخيمات اللاجئين حيث جرى رصد تجنيد الأطفال في صفوف القوات المتحاربة والتحقق منه وتحديد الثغرات القائمة في هذا المجال.
    Schools are also being occupied by internally displaced persons and damaged by air and artillery attacks by fighting forces. UN ويجري احتلال المدارس أيضا بواسطة الأشخاص المشردين داخليا، بجانب تدميرها بواسطة هجمات القصف الجوي والمدفعي التي تشنها القوات المتحاربة.
    Preventive deployment has been put to use successfully in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the separation of belligerent forces has also been put to successful use to contain the otherwise explosive situations in Cyprus and Lebanon. UN ولقد استخدم الانتشار الوقائي بنجاح في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، واستخدم بنجاح أيضا الفصل بين القوات المتحاربة لاحتواء الحالات المتفجرة في قبرص ولبنان.
    Goodwill so engendered will have a tangible impact on the security of peacekeepers and can be a factor in shifting the balance of influence from belligerent forces to the peacekeeping force. UN وسيكون للشهرة المتولدة على هذا النحو أثر ملموس على أمن حفظة السلام وقد تكون عاملا من عوامل ترجيح ميزان القوى من القوات المتحاربة لصالح قوة حفظ السلام.
    (e) Verifying the disengagement of the belligerent forces where they are in direct contact; UN )ﻫ( التحقق من فض اشتباك القوات المتحاربة في اﻷماكن التي تكون فيها هذه القوات على اتصال مباشر؛
    62. During the disengagement phase, MONUC received information indicating the presence of minefields laid by the belligerent forces to protect their front-line positions. UN 62 - وفي أثناء مرحلة فض الاشتباك، تلقت البعثة معلومات تفيد بوجود ألغام أرضية وضعتها القوات المتحاربة لحماية مواقعها الأمامية.
    " The principle of neutrality, in its classic sense, was aimed at preventing the incursion of belligerent forces into neutral territory, or attacks on the persons or ships of neutrals. UN " إن مبدأ الحياد، بمعناه التقليدي، كان يهدف إلى منع القوات المتحاربة من اﻹغارة على إقليم محايد أو القيام بهجمات على أشخاص وسفن تابعة للدول المحايدة.
    It is unclear whether UNPROFOR has the mandate to deter attacks on safe areas from forces outside the Republic of Bosnia and Herzegovina and/or internal warring forces; UN وليس واضحا ما إذا كانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تملك ولاية ردع الهجمات التي تشنها على المناطق اﻵمنة قوات من خارج جمهورية البوسنة والهرسك و/أو القوات المتحاربة داخلها؛
    The withdrawal of troops and matériel is continuing and the process of separating the opposing forces has begun. UN ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة.
    Mr. Oshima said that with the disengagement of combatant forces and the deployment of MONUC observers in frontline areas, access to vulnerable populations was improving and some civilians, such as those in Kabinda, a former frontline town, were already feeling the effects of the peace process. UN وقال السيد أوشيما إنه مع فك الاشتباك بين القوات المتحاربة ونشر مراقبي البعثة في مناطق الخطوط الأمامية، أخذت إمكانية الوصول إلى السكان الضعفاء في التحسن، وشعر بالفعل بعض المدنيين، مثل من يقيمون في كابيندا، المدينة الأمامية السابقة، بآثار عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد