ويكيبيديا

    "القوات المحاربة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fighting forces
        
    • belligerent forces
        
    • combat troops
        
    Most of the fighting forces and war casualties were children. UN وكان الأطفال يشكلون معظم القوات المحاربة ومعظم ضحايا الحرب.
    The girl child is often the victim of sexual violence and exploitation, and girl children are increasingly being recruited into fighting forces. UN فغالباً ما تقع الطفلة ضحية للعنف والاستغلال الجنسيين، كما أنها تتعرض بشكل متزايد للتجنيد في صفوف القوات المحاربة.
    The girl child is often the victim of sexual violence and exploitation, and, increasingly, girl children are being recruited into fighting forces. UN فالفتيات الصغار يَقَعْنَ في الغالب ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي، ويتم بطريقة متزايدة تشغيل الفتيات في القوات المحاربة.
    They mostly attributed this to an increased involvement of the civilian population in conflicts and to the fact that belligerent forces were less willing to negotiate and compromise. UN وعزا معظمهم ذلك إلى تزايد مشاركة السكان المدنيين في المنازعات، وإلى قلة رغبة القوات المحاربة في التفاوض والحلول الوسط.
    3. To refrain from providing support directly or indirectly to belligerent forces opposed to each other's Government. UN ٣ - الامتناع عن تقديم الدعم، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، الى القوات المحاربة ﻷي من الحكومتين.
    Children were forcibly recruited and constituted a substantial portion of the fighting forces on all sides. UN فالأطفال يجبرون على التجنيد ليشكلوا جزءا لا يستهان به من القوات المحاربة لدى جميع الأطراف.
    Essentially, fighting forces of all rebel groups depend on local farming communities for food and other supplies. UN وإن القوات المحاربة لكافة الجماعات المتمردة تعتمد أساسا على المجتمعات الزراعية المحلية من أجل تأمين الغذاء والمؤن الأخرى.
    During the conflict, the perpetrators of gender-based violence were mainly fighting forces. UN 7-15 كان مرتكبو العنف القائم على نوع الجنس أثناء النزاع من القوات المحاربة أساساً.
    At that meeting, a disengagement plan was adopted under which all the fighting forces in the Democratic Republic of the Congo would disengage under the supervision of the United Nations Organization Mission (MONUC). UN وفي ذلك الاجتماع، اعتمدت خطة لفض الاشتباك يتم بموجبها فض الاشتباك بين جميع القوات المحاربة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت إشراف بعثة منظمة الأمم المتحدة.
    Finally, I should like to take this opportunity to thank most sincerely all the fighting forces, from Nigeria, Guinea, Ghana and Mali, who are here to help us resolve problems which we have created for ourselves. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر شكرا صادقا كل القوات المحاربة من نيجيريا وغينيا وغانا ومالي، الموجودة هنا لمساعدتنا على حل مشاكل تسببنا فيها بأنفسنا.
    The assessment teams also encountered large numbers of injured persons, mostly children, consistent with the widespread use of child soldiers by the fighting forces. UN وقد واجهت أفرقة التقييم أيضا أعدادا كبيرة من المصابين بجروح، معظمهم من الأطفال، بشكل يتمشى مع انتشار استخدام الجنود الأطفال من جانب القوات المحاربة.
    However, eligibility for amnesty carries a number of preconditions, including the cantonment, demobilization and disarmament of fighting forces within 60 days of the promulgation of the Amnesty Law. UN على أن الأهلية للعفو ترتبط بعدد من الشروط المسبقة، من بينها حصر القوات المحاربة في ثكناتها وتسريحها ونزع سلاحها خلال 60 يوما بعد صدور قانون العفو.
    UNICEF is assisting the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration as the lead agency for children associated with fighting forces. UN وفي هذا الشأن، تقوم اليونيسيف بمساعدة اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بوصفها الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالأطفال المشاركين في القوات المحاربة.
    Thirty-six Liberian children associated with the fighting forces in Sierra Leone still remain in refugee camps in the country, while some 168 have already been repatriated. UN وما زال 36 طفلا ليبريا من المنخرطين في القوات المحاربة في سيراليون مقيمين في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد، بينما أعيد بالفعل حوالي 168 طفلا إلى وطنهم.
    The opening up of parts of the country hitherto under the control of the fighting forces has created an improved climate for the documentation and identification of mass graves and killing sites as well as for interviews with witnesses and survivors. UN وأدى فتح أنحاء البلد التي كانت تخضع حتى الآن لسيطرة القوات المحاربة إلى تحسن ظروف توثيق وتحديد أماكن المقابر الجماعية ومواقع المذابح بالإضافة إلى استجواب الشهود والباقين على قيد الحياة.
    Reports continued to be received of human rights violations and abuses including harassment, rape, torture, restrictions on freedom of movement and extortion by armed men associated with the various fighting forces. UN ولا تزال التقارير تشير إلى وقوع انتهاكات وتجاوزات في ميدان حقوق الإنسان بما في ذلك عمليات التحرش والاغتصاب والتعذيب وتقييد حرية الحركة والابتزاز التي يقوم بها رجال مسلحون مرتبطون بمختلف القوات المحاربة.
    2. To cease to provide territory to be used by belligerent forces against each other's country. UN ٢ - وقف توفير اﻷراضي التي تستخدمها القوات المحاربة ضد أي من البلدين.
    In addition, UNMOs could also have a distinguishing flag to be flown alongside the United Nations flag so that their premises are easily identified and accessible to both belligerent forces and the civilian population. VII. Cooperation and coordination with other UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون للمراقبين العسكريين علم مميز يرفع إلى جانب علم الأمم المتحدة لكي يسهل تمييز أماكنهم والوصول إليها من جانب القوات المحاربة والسكان المدنيين.
    32. During the reporting period, the Operation continued to support the restructuring of the armed forces and the integration of former belligerent forces. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العملية تقديم الدعم لإعادة هيكلة القوات المسلحة وإدماج القوات المحاربة السابقة.
    20. During the reporting period, the Operation continued to support the restructuring of the armed forces of Côte d'Ivoire and the integration of former belligerent forces. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العملية تقديم الدعم لإعادة هيكلة القوات المسلحة لكوت ديفوار ودمج القوات المحاربة السابقة.
    37. On 26 August 2006 three dhows transporting 2,000 fully equipped combat troops from Eritrea arrived at Warsheikh, located north of Mogadishu, along the coast. UN 37 - وفي 26 آب/أغسطس 2006، وصلت إلى وارشيخ، الوقعة شمال مقديشو، على الساحل، ثلاثة مراكب شراعية تنقل 000 2 جنديا من القوات المحاربة الكاملة التجهيز من إريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد