ويكيبيديا

    "القواعد التقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional rules
        
    • classic rules
        
    • traditional norms
        
    • classical rules
        
    In general terms, those traditional rules differentiate between bearer securities and registered securities. UN وعموما تفرق هذه القواعد التقليدية بين الأوراق المالية لحاملها والأوراق المالية الاسمية.
    In practice, the " opt-in " rule would represent the smallest possible departure from traditional rules. UN إن القاعدة المتعلقة بالتطبيق تمثل على صعيد الواقع العملي انحرافا عن القواعد التقليدية.
    While these traditional rules generally underlie social cohesion and are therefore people's first point of reference, some of them are nonetheless barely compatible with officially guaranteed rights. UN ولو أن هذه القواعد التقليدية تشكل بشكل عام أساس التلاحم الاجتماعي، وبالتالي الأطر المرجعية الأولى للسكان، فإن بعضاً منها لا يتوافق مع ذلك والحقوق المكفولة رسمياً.
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيراً ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    Where formal structures break down during conflict, deeply rooted traditional norms often represent an important frontline of protection for children. UN فحيثما تنهار البنيات الرسمية خلال الصراع، تظل غالبا القواعد التقليدية المتأصلة درعا هاما لحماية الأطفال.
    The Commission must ensure that the expectations of the international community, and in particular of the new States that had come into existence after the classical rules of international law on that topic had been formulated were not disappointed. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تكفل ألاّ تخيب توقعات المجتمع الدولي، وعلى الأخص الدول الجديدة التي ظهرت في الوجود بعد أن صيغت القواعد التقليدية للقانون الدولي بشأن ذلك الموضوع.
    In her view, however, it was a fact that the traditional rules on reservations did not work for human rights treaties, although reservations under article 41 might become more important in the future; it was therefore not possible to frame the sentence in any other way. UN ومن رأيها، مع ذلك، أن القواعد التقليدية فيما يتعلق بالتحفظات لا تسري في الواقع على معاهدات حقوق اﻹنسان، بالرغم من أن التحفظات بموجب المادة ١٤ ربما تصبح أكثر أهمية في المستقبل؛ وليس من الممكن إذاً صوغ الجملة على أي نحو آخر.
    However, the National Constitution and the exigencies of contemporary times such as HIV and AIDS and the increase in female-headed households have seen chiefs in some areas relax the traditional rules and allocate land to women. UN غير أن الدستور الوطني ومقتضيات الوقت الحاضر مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والزيادة في الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث جعلت رؤساء القبائل في بعض المناطق يخففون القواعد التقليدية ويخصصون الأراضي للنساء.
    It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties. UN فهي تحافظ على القواعد التقليدية لمسئولية الناقل والشاحن والمعاملة التقليدية لعبء الإثبات في المعاهدات الأخرى في النقل البحري والجوى والبرى.
    The Commission could make a real contribution by developing the rules on those points in line with progressive contemporary views, beyond the traditional rules of customary law. UN وأضاف أن لجنة القانون الدولي تستطيع أن تسهم إسهاما حقيقيا بتطوير القواعد المتصلة بهذه المسائل بما يتفق ووجهات النظر التقدمية المعاصرة التي تتجاوز القواعد التقليدية للقانون العرفي.
    As to the last sentence, in view of the fact that none of the provisions of the Model Law expressly altered the traditional rules governing handwritten signatures, the Working Group agreed that the sentence should be deleted. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة، اتفق الفريق العامل على حذفها نظرا لأن أحكام القانون النموذجي لم تغير صراحة القواعد التقليدية التي تحكم التوقيعات الخطية.
    (c) To set up machinery for the restitution of property which takes into account both the written law and traditional rules concerning property; UN (ج) وضع آليات لاستعادة الممتلكات تأخذ في الحسبان القانون المدوَّن وكذلك القواعد التقليدية الخاصة بالملكية؛
    The right of a State to expel aliens may be limited by traditional rules relating to the relations between States as well as by more contemporary rules relating to the protection of individuals. UN 200 - وحق الدولة في طرد الأجانب يمكن أن تحده القواعد التقليدية المتصلة بالعلاقات بين الدول، وكذلك القواعد الأكثر معاصرة المتصلة بحماية الأفراد.
    It has also been pointed out that “[i]n general international practice has not been particularly favourable to remedying environmental damage through the use of traditional rules of State responsibility. UN وأشير أيضا الى أن " الممارسة الدولية عموما لا تشجع بصفة خاصة على معالجة الضرر البيئي عن طريق استخدام القواعد التقليدية لمسؤولية الدول.
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائما بالنسبة للعهد، فإن الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    The Special Representative has promoted traditional norms as an important complement to formal international standards. UN وقد عمل الممثل الخاص على تعزيز القواعد التقليدية بصفتها رافدا هاما مُكملا للمعايير الدولية الرسمية.
    Tragically, especially during periods of protracted conflicts, we are witnessing a breakdown of traditional norms and social codes of behaviour, with horrendous consequences for children in particular, and civilian populations in general. UN ومما يثير اﻷسى، ولا سيما في فترات الصراع المتطاولة، أن نشهد انهيار القواعد التقليدية ومدونات السلوك الاجتماعي، بما ترتبه من آثار بشعة على اﻷطفال بوجه خاص، وعلى جموع المدنيين بوجه عام.
    In order to strengthen security before the law, the Government undertakes to promote the adoption by the legislature, with the participation of indigenous organizations, of laws that recognize traditional norms. UN وتعزيزا لﻷمن القضائي، تشجع الحكومة، لدى الجهاز التشريعي وبمشاركة منظمات السكان اﻷصليين، على تطبيق المباديء القانونية التي تقوم على التسليم بإعمال القواعد التقليدية.
    It was not that the State was not responsible for their acts. Under classical rules of attribution, the State was responsible for such acts. UN وهذا لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن أفعالهم، فبموجب القواعد التقليدية لعزو المسؤولية تكون الدولة مسؤولة عن هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد