Part Two. rules applicable to unilateral acts by which States assume obligations | UN | الباب الثاني: القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدول بالتزامات |
It is these considerations, moreover, that explain, at least in part, the lack of detail in the rules applicable to interpretative declarations in the Guide to Practice. | UN | ولعل هذه العوامل هي التي تفسر، جزئياً على الأقل، انعدام التفصيل في القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية في دليل الممارسة. |
Consequently, the rules applicable to expulsion of the two categories of persons should be analysed separately, especially since there does not seem to be a rule for non-expulsion of asylees in international law. | UN | وبناء على ما سبق، ستدرس القواعد السارية على طرد كل فئة من هاتين الفئتين من الأشخاص على حدة، لا سيما وأنه لا يوجد فيما يبدو مبدأ ينص على عدم جواز طرد المتمتعين بحق اللجوء في القانون الدولي. |
rules applicable to the specific request | UN | القواعد السارية على الطلبات المحددة |
The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applying to the withdrawal of reservations.] | UN | سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد السارية على سحب التحفظات.] |
Others considered that it was not advisable to attempt to elaborate general rules on the issue and that the Commission should instead focus on defining the rules applicable to the various categories of aliens. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ليس من الحصيف صياغة قواعد عامة في هذا المجال وأنه يجدر باللجنة أن تعكف على تحديد القواعد السارية على مختلف فئات الأجانب. |
rules applicable to the specific request | UN | القواعد السارية على الطلبات المحددة |
The Task Force had not been able to provide such a list, owing to the mix of rules applicable to investigations by the Office of Internal Oversight Services and of new rules added by the Procurement Task Force. | UN | ولم تستطع فرقة العمل توفير هذه القائمة نتيجة لمزيج القواعد السارية على التحقيقات من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية والقواعد الجديدة التي أضافتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات. |
The rules applicable to a unilateral act, it was also said, should be homogeneous and applicable to all unilateral acts regardless of their content. | UN | وذكر أيضا أن القواعد السارية على الفعل الانفرادي ينبغي أن تكون متجانسة ومنطبقة على جميع الأفعال الانفرادية بصرف النظر عن محتواها. |
The fact that the rules applicable to interpretative declarations can be defined only by comparison with those relating to reservations makes such an approach seem even more illogical. | UN | وتبين أنه من غير المنطقي القيام بذلك لا سيما وأن القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية لا يمكن تحديدها إلا بالاستناد إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات. |
However, in the Commission's view, while the rules provide useful indications, they cannot be purely and simply transposed to reservations and interpretative declarations because of their special nature. The rules applicable to treaty instruments cannot be applied to unilateral instruments without some care. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه القواعد وإن كانت تعطي بيانات مفيدة إلا أنها لا يمكن تطبيقها بكل بساطة على التحفظات والإعلانات التفسيرية بحكم طابعها الخاص: لا يمكن تطبيق القواعد السارية على الصكوك التعاهدية على صكوك انفرادية، بدون توخي الحذر اللازم. |
The rules applicable to a unilateral act would be homogeneous, but they should in any case be applicable to all unilateral acts regardless of their content. | UN | ويمكن أن تكون القواعد السارية على العمل الانفرادي منسجمة، غير أنه يتعين أن تسري في جميع الأحوال على جميع الأعمال الانفرادية أيا كان مضمونها. |
Indeed, it seemed that many of the rules applicable to treaty reservations could be applied mutatis mutandis to unilateral acts. | UN | والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
In determining adequacy, it is necessary to consider not only the content of rules applicable to personal data, but also the procedural mechanisms in place to ensure their proper application. | UN | وعند تحديد الحماية الكافية من الضروري النظر ليس فقط في مضمون القواعد السارية على البيانات الشخصية بل وكذلك في الآليات الإجرائية الموجودة لضمان استخدامها كما ينبغي. |
These will be rules applicable to unilateral acts by which States assume unilateral obligations, a concept that to a certain extent describes an international promise, which is understood as having a unilateral character. | UN | وتتناول القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدولة بالتزامات انفرادية، والتي يعكسها بطريقة ما الوعد الدولي بمفهومه الانفرادي. |
57. As indicated above, the terms of reference make provision for all rules applicable to investigations by the Investigations Division to be applicable to Procurement Task Force investigations, with the following two " derogations " : | UN | 57 - وكما هو موضح أعلاه، تنص الاختصاصات على أن جميع القواعد السارية على التحقيقات التي تجريها شعبة التحقيقات تسري على التحقيقات التي تجريها فرقة العمل المعنية بالمشتريات، مع " التقييدين التاليين " : |
The text adopted by the Working Group was aimed at facilitating incorporation by reference in electronic commerce by removing the uncertainty that might prevail in certain jurisdictions as to whether the rules applicable to traditional paper-based incorporation by reference also applied in an electronic environment. | UN | ويرمي النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تسهيل اﻹدراج باﻹشارة في التجارة الالكترونية بإزالة الغموض الذي قد يسود لدى بعض الجهات ذات الاختصاص بشأن ما إذا كانت القواعد السارية على اﻹدراج باﻹشارة القائم على المستندات الورقية التقليدية يسري أيضا على البيئة اﻹلكترونية. |
82. Since this conclusion differs from the rules applicable to " defective ratification " as set forth in article 46, it seems essential to state it expressly in a draft guideline, which might read as follows: | UN | 82 - وبما أن هذا الاستنتاج يختلف عن القواعد السارية على " التصديق المعيب " المنصوص عليه في المادة 46، فإنه لا مناص فيما يبدو من إدراجه صراحة في مبدأ توجيهي. ويمكن صياغته على النحو التالي: |
In addition, the view was expressed that the fact that the draft Guide addressed security rights in letters of credit and rights to payment of funds credited to a bank account but not in derivatives raised some concern with respect to the rules applying to financial contracts. | UN | وأُعرب إضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أن تطرّق مشروع الدليل إلى الحقوق الضمانية في خطابات الاعتماد، والحقوق في تسديد أموال مقيدة في الرصيد الدائن في حساب مصرفي ولكن ليس في الصكوك الاشتقاقية، يثير انشغالا بشأن القواعد السارية على العقود المالية. |
In addition, the view was expressed that the fact that the draft Guide addressed security rights in letters of credit and rights to payment of funds credited to a bank account but not in derivatives raised some concern with respect to the rules applying to financial contracts. | UN | وأُعرب إضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أن تطرّق مشروع الدليل إلى الحقوق الضمانية في خطابات الاعتماد، والحقوق في تسديد أموال مقيدة في الرصيد الدائن في حساب مصرفي ولكن ليس في الصكوك الاشتقاقية، يثير انشغالا بشأن القواعد السارية على العقود المالية. |
41. While calling upon the State party to continue placing the issue of forced marriage high on its political agenda, it recommends the review of the 24-year-old age limit in order to bring it into line with the rules applying to Danish couples. | UN | 41 - وبينما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة وضع مسألة الزواج القسري في صدارة جدول أعمالها السياسي، فإنها توصي ببحث مسألة تحديد السنّ القصوى بـ 24 عاما لجعلها متماشية مع القواعد السارية على الأزواج الدانمركيين. |