Extortive abduction Non-respect for certain rules applicable to the activities of marriage bureaux | UN | عدم احترام بعض القواعد المطبقة على أنشطة مكاتب الزواج |
The training may take the form of a seminar for all members, or of briefings for individual panels on the rules applicable to particular cases. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
The possibility of enlarging the scope of a reservation would therefore be subject to very strict conditions, namely the rules applicable to late formulation of a reservation. | UN | ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر. |
And, in this case they follow the same rules for all these sectors. | UN | وهي، في هذه الحالة، تتبع نفس القواعد المطبقة على جميع هذه القطاعات. |
The strengthening of cooperative supervisory arrangements, as well as the harmonization of national regulatory standards across borders and the rules applied to different institutions, therefore remain high priorities. | UN | وبناء عليه، لا يزال تعزيز ترتيبات اﻹشراف التعاونية، إضافة إلى توحيد المعايير التنظيمية الوطنية عبر الحدود، واتساق القواعد المطبقة على مختلف المؤسسات يمثل أولويات عليا. |
In the meantime, the Special Rapporteur will continue to pose questions concerning the rules applying to conditional interpretative declarations. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
The same rules as for all children apply to children wishing to be educated in their national language, as well as to children who have arrived from the war-torn areas. | UN | إن نفس القواعد المطبقة على جميع اﻷطفال تطبق على اﻷطفال الراغبين في التعلم بلغتهم القومية، وكذلك على اﻷطفال الذين وفدوا من المناطق التي مزقتها الحرب. |
The rules applicable to the expulsion of aliens provided for in the present draft articles are without prejudice to other rules on the expulsion of refugees and stateless persons provided for by law. | UN | لا تُخل القواعد المطبقة على طرد الأجانب المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه بالقواعد الأخرى المتعلقة بطرد اللاجئين وعديمي الجنسية التي ينص عليها القانون. |
:: Law No. 2004/018 of 22 July 2004 establishing the rules applicable to councils; | UN | القانون رقم 2004/18 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي ينص على القواعد المطبقة على الكوميونات؛ |
:: Law No. 2004/019 of 22 July 2004 establishing the rules applicable to regions; | UN | القانون رقم 2004/19 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي يحدد القواعد المطبقة على المناطق؛ |
Since there was no reason, in dealing with the present topic, for diverging from the rules applicable to States, it was appropriate to make use of the corresponding articles adopted in 2001 on State responsibility for internationally wrongful acts. | UN | ونظراً لأنه لا يوجد أي سبب في التعامل مع الموضوع الحالي للابتعاد عن القواعد المطبقة على الدول، فمن المناسب الاستفادة من المواد المقابلة المعتمدة في عام 2001 بشأن مسؤولية الدولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً. |
Furthermore, the Board deemed it useful to include in its report criticisms expressed by staff questioned by the Procurement Task Force on the rules applicable to the investigations, in order to analyse the reasons for the criticism and recommend improvements to the process. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى المجلس أنه من المفيد أن يضمّن تقريره الانتقادات التي أعرب عنها الموظفون الذين استجوبتهم فرقة العمل المعنية بالمشتريات بشأن القواعد المطبقة على التحقيقات، وذلك لتحليل أسباب الانتقادات والتوصية بإدخال تحسينات على العملية. |
131. Without doubt, the rules applicable to treaty acts are largely applicable to unilateral legal acts of States. | UN | ١٣١ - وما من شك في أن القواعد المطبقة على اﻷفعال التي تحكمها المعاهدات تنطبق بشكل واسع على اﻷفعال القانونية الانفرادية للدول. |
210. A single draft guideline should be able to take into account the alignment of the rules applicable to the partial withdrawal of reservations with those governing total withdrawal; to avoid any confusion, however, it would seem useful to specify what is meant by a partial withdrawal. | UN | 210 - ويبدو أن إعداد مشروع مبدأ توجيهي وحيد يبيِّن التطابق بين القواعد المطبقة على السحب الجزئي للتحفظات وتلك التي يتعين اتباعها في حالة السحب الكامل للتحفظات سيكون كافيا. |
In this report, the Special Rapporteur will therefore continue to raise questions about the rules applicable to conditional interpretative declarations and will propose that the Commission take a decision on the matter only after consideration of the report which he will prepare on the permissibility of reservations and interpretative declarations and their legal effects. | UN | وفي التقرير الحالي، لا يزال المقرر الخاص يتساءل بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة ولن يقترح على اللجنة اتخاذ أي قرار بهذا الشأن إلا عند النظر في التقرير الذي سيخصصه لجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية وآثارها. |
2. [2011] Since France considers it necessary to place time limits on State's ability to formulate interpretative declarations, there is no reason to set out separate rules applicable to reservations. | UN | 2 - [2011] بما أن فرنسا تعتبر أن من الضروري فرض حدود زمنية على إمكانية صوغ الدول إعلانات تفسيرية، فإنه لا داعي لتمييز هذه الحالة عن القواعد المطبقة على التحفظات. |
It urged Eritrea to cooperate with the international community to end the instability in the subregion, to develop a national plan of action for the rehabilitation of the victims of the successive conflicts and to revise the rules applicable to press bodies and human rights organizations. | UN | وحثت المنظمة إريتريا على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل وضع حد لانعدام الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية وبلورة خطة عمل وطنية لرد الاعتبار إلى ضحايا النزاعات المتعاقبة وتنقيح القواعد المطبقة على الهيئات الصحفية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Stringent rules on flammability apply to textiles used in the public sector, the transport sector and business sector, but rules for domestic use are less consistent. | UN | وتطبق قواعد صارمة على القابلية للاشتعال على المنسوجات المستخدمة في القطاع العام وفي قطاع النقل وقطاع الأعمال التجارية بينما القواعد المطبقة على الاستخدامات المحلية أقل اتساقاً. |
Stringent rules on flammability apply to textiles used in the public sector, the transport sector and business sector, but rules for domestic use are less consistent. | UN | وتطبق قواعد صارمة على القابلية للاشتعال على المنسوجات المستخدمة في القطاع العام وفي قطاع النقل وقطاع الأعمال التجارية بينما القواعد المطبقة على الاستخدامات المحلية أقل صرامة. |
These elements taken together demonstrate that the rules applied to the employees vary according to the employee's gender, that the female and male workers are not treated equally, especially in the evaluation of their work. | UN | فهذه العناصر، مجتمعةً، تبين أن القواعد المطبقة على الموظفين تختلف باختلاف جنس الموظف، وأن العاملات والعمال لا يعاملون بالمساواة، لا سيما عند تقييم عملهم. |
However, since this offence is not listed in the Penal Code, the judicial authorities are required to investigate and try disappearances on the basis of the rules applying to the offences of kidnapping and arbitrary detention. | UN | ولكن بالنظر إلى أن هذا الجرم غير منصوص عليه في القانون الجنائي، فإن السلطات القضائية تضطر إلى التحقيق في حالات الاختفاء ومحاكمة المسؤولين عنها استنادا إلى القواعد المطبقة على جرائم الخطف والاحتجاز التعسفي. |
10. The survey found that for appointment travel, entities generally apply the same rules as for mission travel but with some variation, mostly by offering the traveller a lump sum payment instead of ticket. | UN | 10 - وبيّنت الدراسة أنه بالنسبة للسفر عند التعيين، فإن الكيانات تطبق عموما نفس القواعد المطبقة على السفر في البعثات ولكن مع بعض الاختلافات، معظمها يتعلق بتخيير المسافر بين الحصول على مبلغ مقطوع وبطاقة السفر. |