ويكيبيديا

    "القواعد الملزمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • binding rules
        
    • rules binding
        
    • binding regulations
        
    • hard law
        
    • jus cogens
        
    It stands for human values such as the acceptance of binding rules and discipline, teamwork and fairness. UN إنها ترمز إلى القيم الإنسانية، من قبيل قبول القواعد الملزمة والانضباط والعمل الجماعي والنزاهة.
    Enhancing the environment for investment need not be confined to addressing legally binding rules. UN فتحسين البيئة المواتية للاستثمار لا ينبغي أن يقتصر على معالجة القواعد الملزمة من الناحية القانونية.
    Other binding rules on passing of risk UN القواعد الملزمة الأخرى بشأن انتقال التبعة
    Since 1976, changing governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve legal gender equality between women and men. UN ومنذ عام 1976، دأبت الحكومات المختلفة على العمل بشأن استعراض وتحسين نوعية التشريعات وغيرها من القواعد الملزمة قانونا لتحقيق المساواة القانونية بين الجنسين، بين المرأة والرجل.
    A key distinction could be made between binding rules and voluntary codes, and another could be made between initiatives at the national and international levels respectively. UN ويمكن التمييز تمييزاً رئيسياً بين القواعد الملزمة والمدونات الطوعية، كما يمكن التمييز تمييزاً رئيسياً آخر بين المبادرات على الصعيدين الوطني والدولي على التوالي.
    It is a fundamental condition for an effective international security system that all States should comply with the same universal, binding rules. UN وإن أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق نظام فعال لﻷمن الدولي، هو أن تمتثل جميع الدول لنفس القواعد الملزمة العالمية.
    She also highlighted that the mandated negotiations on special and differential rules were being diluted and falling behind in the process of negotiations on binding rules. UN وسلطت أيضاً الأضواء على إضعاف المفاوضات المكلف بإجرائها بشأن القواعد الخاصة والتفضيلية وتخلفها في مسار المفاوضات بشأن القواعد الملزمة.
    We must also deal with the problem of small arms and light weapons and continue to strengthen the United Nations to expand cooperation and put in place binding rules. UN وعلينا أيضا أن نتناول مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاستمرار في تعزيز الأمم المتحدة بتوسيع التعاون ووضع القواعد الملزمة.
    The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. UN فقد كرست اللجنة ستة أعوام لإعداد مجموعة من القواعد الملزمة التي تلبي احتياجات النقل الحديث، ووضعت نظاماً موحداً يمكن التنبؤ به على مستوى عالمي.
    38. The legislative authority is the body entitled to promulgate the binding rules which govern the behaviour of persons within the territory of the State. UN 38- السلطة التشريعية هي الهيئة التي لها حق إصدار القواعد الملزمة التي تحكم تصرفات الناس، داخل كيان الدولة.
    Poor infrastructure and lack of financial and technical means would prevent them from meeting the requirements set by binding rules. UN ورداءة المرافق الأساسية والافتقار إلى الأدوات المالية والتقنية من شأنه أن يمنع الكثير منها من الوفاء بالشروط التي تحددها القواعد الملزمة.
    Other delegations believed that binding rules would be the only way to assure that trade facilitation measures were implemented, and they recognized the need for assistance for developing countries in this regard. UN وتعتقد وفود أخرى أن القواعد الملزمة من شأنها أن تمثل السبيل الوحيد لتأمين تنفيذ تدابير تيسير التجارة وسلمت بالحاجة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا المضمار.
    Enforcement of binding rules and domestic ratification of legal instruments are often undermined by a lack of capacity and institutional instability in States, particularly those in conflict or crisis. UN غير أن إنفاذ القواعد الملزمة والتصديق المحلي على الصكوك القانونية غالباً ما يقوّضهما الافتقار إلى القدرة وعدم الاستقرار المؤسسي في الدول، ولا سيما الدول التي تعاني من النـزاعات أو الأزمات.
    This provision is meant to prevent the possibilities to deviate from the binding rules concerning the protection of the rights of employees on the mere ground that the employment has lasted for a short time. UN والقصد من هذا الحكم الحيلولة دون إمكانية الانحراف عن القواعد الملزمة فيما يتعلق بحماية حقوق الموظفين لمجرد أن مدة العمل كانت قصيرة.
    One concerns the use of lethal force by law enforcement officials, illustrating how non-binding principles can assist in determining the content of binding rules. UN واحدة تعنى باستخدام القوة القاتلة على يد مسؤولي إنفاذ القانون، موضحة كيف أنه يمكن لمبادئ غير ملزمة أن تساعد في تحديد محتوى القواعد الملزمة.
    But codes of conduct, in particular detailed prohibitions against sexual exploitation and abuse, must have the status of binding rules. UN بيد أن قواعد السلوك، وعلى وجه التحديد قواعد الحظر التفصيلية المفروضة على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، لا بد وأن يكون لها مركز القواعد الملزمة.
    Demands for strict adherence to these binding rules are unrelenting and violations of the rules will rightly be met with condemnation and calls for transparent accountability of those responsible. UN والمطالبات بالامتثال لهذه القواعد الملزمة امتثالاً تاماً مطالبات حازمة، وستُواجه الانتهاكات لهذه القواعد بالتنديد والدعوة إلى محاسبة الجهات المسؤولة بشفافية.
    Reference to more general guiding principles may guide action where no rules exist but can never override the obligation to respect legally binding rules. UN ولعلّ الإشارة إلى مبادئ توجيهية أعم توجه التدابير التي تتخذ حيث لا وجود لقواعد ولكن لا يمكن أبداً أن تذهب بمفعول الالتزام باحترام القواعد الملزمة قانوناً.
    rules binding rebels UN بـــاء - القواعد الملزمة للمتمردين
    The headmaster is responsible for the observance of generally binding regulations, curricula and syllabi, the professional and educational level of the educational work of the school and the efficient use of funds allocated to ensure the operation of the school. UN والمدير المسؤول عن مراعاة القواعد الملزمة عموماً، والمناهج والمقررات، والمستوى المهني والتربوي للعمل التعليمي في المدرسة والاستخدام الفعال للأموال المرصودة لتأمين تشغيل المدارس.
    70. It was stressed that the discussion had shown that there was a need for an analytical study of all the issues involved, the implications of a new document and the choice between “soft law” or “hard law” solutions to the problems acknowledged. UN ٧٠- وتم التأكيد على أن المناقشة بيﱠنت الحاجة إلى اجراء دراسة تحليلية لجميع المسائل المعنية، ولﻵثار الممكن أن تترتب على صك جديد، وللخيار بين " القواعد غير الملزمة " و " القواعد الملزمة " كحلول للمشاكل المعترف بها.
    She argued that the concept of preemptory norms of international law, referred to as jus cogens, was unfortunately an overused concept that was increasingly being used by international jurists and others as a way of saying that they were in favour of a particular position. UN وجادلت بقولها إن مفهوم القواعد الملزمة للقانون الدولي، المشار إليها بأنها قواعد آمرة، مفهوم أُفرِط في استعماله للأسف، ويستعمله فقهاء القانون الدولي وغيرهم أكثر فأكثر بوصفه وسيلة للقول إنهم يقفون موقفاً محدداً ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد