Rules of the organization could affect the application of the principles and rules set out in this Part. | UN | فمن الممكن أن تؤثر قواعد المنظمة على تطبيق المبادئ أو القواعد المنصوص عليها في هذا الباب. |
Rules of the organization could affect the application of the principles and rules set out in this Part. | UN | فمن الممكن أن تؤثر قواعد المنظمة على تطبيق المبادئ أو القواعد المنصوص عليها في هذا الباب. |
Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. | UN | غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات. |
Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. | UN | غير أن اعتبارات خاصة للغاية أملت ذكر حالات النزاع المسلح في هاتين المادتين وذلك لغرض وحيد هو التأكيد على أن القواعد المنصوص عليها في المادتين تصلح حتى في تلك الحالات. |
In line with the rules set forth in the Mechanism for the Review of the Implementation of the UNCAC, Cuba will also play an essential role as a reviewer for other countries in the upcoming cycles. | UN | وتمشيا مع القواعد المنصوص عليها في آلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، فإن كوبا ستؤدي أيضا دورا أساسيا في ذلك بوصفها جهة مستعرِضة لبلدان أخرى في دورات الاستعراض المقبلة. |
As regards the possibility of assigning legal representation, the rules stipulated in the Danish and Faroese procedural codes differ. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو. |
In fact, rules provided for in international conventions that have been duly ratified or approved automatically apply in domestic law following their official publication. | UN | والحقيقة أن القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها واعتمادها، تطبق بصورة تلقائية في القانون البرتغالي بعد نشرها رسميا. |
Some of the rules set out in the articles were subject to other specialized treaty regimes, however. | UN | وتخضع بعض هذه القواعد المنصوص عليها في المواد لنظم تعاهدية متخصصة أخرى، كيفما اتفق. |
The United Nations itself was governed by the rules set out in its Charter. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها. |
Mr. Hmoud said that the Commission should take care not to reinterpret or amend the rules set out in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, including the general rule on interpretation. | UN | السيد الحمود، قال إنه ينبغي للجنة أن تحرص على عدم إعادة تفسير أو تعديل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، بما في ذلك القاعدة العامة للتفسير. |
Under article 20, paragraph 3, of the 1978 Vienna Convention, the rules set out in articles 20 to 23 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties apply in respect of reservations formulated by a newly independent State when making a notification of succession. | UN | كما أنه بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، تسري القواعد المنصوص عليها في المواد من 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً عند إصدارها إشعاراً بالخلافة. |
The Board examined the implementation of procurement reform and the application of the rules set out in the Procurement Manual in the departments audited at Headquarters and at offices away from Headquarters. | UN | عكف المجلس على دراسة تنفيذ إصلاح نظام المشتريات وتطبيق القواعد المنصوص عليها في دليل المشتريات في الإدارات التي خضعت حساباتها للمراجعة في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر. |
The rules set out in articles 20 and 21 created a mechanism enabling judges to determine whether there had been a breach of a primary rule or obligation. | UN | وتؤدي القواعد المنصوص عليها في المادتين 20 و21 إلى وجود آلية تمكين القضاة من تحديد ما إذا وقع انتهاك لقاعدة أولية أو التزام أولي. |
The rules laid down in the EU Code of Conduct on Arms Sales are taken into account. | UN | وتراعى كذلك القواعد المنصوص عليها في مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك لمبيعات الأسلحة. |
Pursuant to the rules laid down in the Act, the following are entitled to benefit from health care services financed from public funds: | UN | ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة: |
Extradition must be strictly adapted in all cases to the rules laid down in the Covenant. | UN | بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد. |
While some members had expressed their support for the draft article, others had been of the view that the rules set forth therein were either not flexible enough or too detailed. | UN | وبينما أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة، رأى آخرون أن القواعد المنصوص عليها فيه إما غير مرنة بما فيه الكفاية أو مفصلة للغاية. |
37. Turning to the law and practice relating to reservations to treaties, he noted that the rules set forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties were being applied and innumerable State practices had already developed on the basis of those rules. | UN | ٣٧ - وانتقل الى موضوع القانون والممارسة المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات، وأشار الى أن القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي قواعد مطبقة بالفعل، كما تم بالفعل تطبيق عدد لا يحصى من ممارسات الدول استنادا الى تلك القواعد. |
Provided you follow the rules laid out in this contract. | Open Subtitles | شريطة أن تتبعِ القواعد. المنصوص عليها في هذا العقد. |
Good sense, simple common sense, dictates the answer to this question because obviously the work to revise the composition of the Security Council can succeed only if the Charter is revised and the rules provided for in the Charter are themselves followed. | UN | والجواب على هذا السؤال تمليه الفطنة والبداهة البسيطة، ﻷن من الواضح أن العمل على إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن لا يمكن أن ينجح إلا بتنقيح الميثاق وباتباع القواعد المنصوص عليها في الميثاق. |
According to the Special Rapporteur, the rules stated in the draft article were established in international legal instruments, embodied in regional case law or widely recognized in national legislation. | UN | ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع. |
210. This does not really need to be spelled out, since all the provisions of the Vienna Conventions are of a residuary, voluntary nature and apply only if the treaty does not otherwise provide. The same must therefore be true, a fortiori, of the guidelines contained in the Guide to Practice. | UN | 210 - فهذا الإشارة بديهية لأن كل القواعد المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا لها طابع القواعد المكملة ولا تسري إلا في غياب أحكام تعاهدية مخالفة ويصدق هذا بالأحرى على المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة(). |