ويكيبيديا

    "القواعد الموجودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing rules
        
    • existing norms
        
    • existing bases
        
    • existing standards
        
    Instead, the draft articles should strengthen existing rules and fill any gaps. UN وعوضا عن ذلك ينبغي لمشاريع المواد أن تعزز القواعد الموجودة وأن تسد أي ثغرات.
    More innovative and dynamic measures should be taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management within the existing rules. UN وينبغي أن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية تدابير أكثر ابتكارا وحيوية في إطار القواعد الموجودة.
    As to letters of credit, the concern was expressed that any rules might overlap with existing rules. UN وفيما يتعلق بخطابات الاعتماد، جرى الإعراب عن القلق من أن أي قواعد جديدة قد تتداخل في القواعد الموجودة فعلا.
    A convention should focus on standardizing existing norms and on their effective implementation. UN ورأيا أن الاتفاقية لا بد أن تركز على توحيد القواعد الموجودة حاليا وكفالة تنفيذها الفعال.
    Forward bases were established in Gbarnga and Greenville in addition to the existing bases at Spriggs Payne Airfield and Roberts International Airport. UN فقد أُنشئت قواعد أمامية في غبارنغا وغرينفيل، بالإضافة إلى القواعد الموجودة في مطار سبريغز باين ومطار روبرتس الدولي.
    In particular, the Conference should formulate concrete recommendations to ensure stricter implementation of existing standards. UN وعلى هذا المؤتــمر بوجه خاص صوغ توصيات محـــددة تساعد على التشدد أكثر في تطبيق القواعد الموجودة.
    The existing rules in that area could, however, be interpreted in good faith so as to make them applicable to any situation. UN إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة.
    The Agency proposed replacing the existing rules limiting the number of competitors and allowing price fixing by the relevant association with flexible and easier market access conditions. UN واقترحت الوكالة استبدال القواعد الموجودة التي تحدُّ من عدد المتنافسين والسماح للرابطة المعنية بتحديد الأسعار، وتطبيق شروط مرنة وأكثر يسراً لدخول الأسواق.
    Thus, adoption of the law recommended in the Guide will replace the existing rules on creation, third-party effectiveness, priority, enforcement and law applicable to security rights in intellectual property. UN ومن ثم، فإن اعتماد القانون الموصى به في الدليل سيحل محل القواعد الموجودة بشأن إنشاء الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها.
    By 31 December 2000, the existing rules would be available online through a new electronic human resources handbook. UN وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، ستكون القواعد الموجودة متاحة على الإنترنت من خلال دليل إلكتروني جديد للموارد البشرية.
    39. In its future work, UNCITRAL should develop new rules on international commercial arbitration and conciliation and assess the existing rules in order to clarify the ambiguities they contained. UN ٩٣ - وقال إنه ينبغي لﻷونسيترال، في أعمالها المقبلة، أن تعد قواعد جديدة بشأن التحكيم التجاري الدولي والتوفيق وأن تقيﱢم القواعد الموجودة بغية توضيح ما فيها من التباسات.
    Given the fact that, on the one hand, legal rules were largely non-existent while existing rules were at times contradictory and, on the other hand, the use of electronic media had gained such overwhelming importance in international trade, it was clear that reliable and binding rules were badly needed. UN ومع مراعاة عدم وجود قدر جيد من القواعد القانونية في هذا الصدد وأن تلك القواعد الموجودة تتعارض في بعض اﻷحيان وأن استخدام الوسائل الالكترونية قد اكتسب، من ناحية أخرى، أهمية في المقام اﻷول في التجارة الدولية، فإنه لا يوجد شك في أنه من الضروري زيادة الاعتماد على قواعد صحيحة وذات صلة.
    While existing rules prepared by organizations such as the Comité maritime international (CMI) could provide detailed guidance on the use of electronic messages to create bills of lading, they could not provide a legal basis for such bills since the rules were voluntary. UN وفي حين أن القواعد الموجودة التي تعدها منظمات مثل اللجنة البحرية الدولية يمكن أن توفر توجيهات تفصيلية بشأن استخدام الرسائل الالكترونية ﻹنشاء وثائق الشحن، فإنها لا تستطيع توفير أساس قانوني لهذه الوثائق ﻷن القواعد طوعية.
    In many cases existing rules foresee the distribution of proceeds from successful recovery actions according to the domestic law of the requested State. UN 46- كثيرا ما ترتئي القواعد الموجودة توزيع العائدات المتأتية من اجراءات الاسترداد الناجحة وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    At its tenth meeting, the JISC also considered the existing rules and history regarding the election of the Chair and Vice-Chair of the JI-AP. UN 26- كما نظرت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، في اجتماعها العاشر، في القواعد الموجودة لانتخاب رئيس فريق الاعتماد ونائب رئيسه وفي عمليات الانتخاب السابقة.
    In any event, she felt that the work of the Commission should look first at national legislation and at all the rules on the subject that existed in customary international law, in international treaties and in the practice of States and then, after that analysis, determine whether the existing rules were sufficient or new ones needed to be developed. UN وعلى أي حال، رأت أن أعمال اللجنة ينبغي أن تتناول أولا التشريع الوطني وجميع القواعد التي تتعلق بهذا الموضوع، والتي توجد في القانون الدولي العرفي وفي المعاهدات الدولية وممارسات الدول، وأن تقرر اللجنة بعد ذلك التحليل ما إذا كانت القواعد الموجودة كافية، أم أن هناك حاجة إلى وضع قواعد جديدة.
    The Office had also said that rule 104.10, on family relationships, would be interpreted in the light of the bulletin, which strongly suggested that existing rules and regulations adopted by Member States would be implemented on the basis of administrative decisions. UN كما ذكر المكتب أن القاعدة 104-10 بشأن العلاقات الأسرية تفسر في ضوء النشرة مما يوحى بشدة أن القواعد الموجودة والبنود المعتمدة من الدول الأعضاء تنفذ على أساس القرارات الإدارية.
    It was essential to implement existing norms to prevent further abuse and brutalization of children in conflict situations, ensuring adherence to and the raising of existing standards in that regard. UN وأشار إلى أنه من الضروري تنفيذ القواعد الموجودة لمنع زيادة اﻹساءات واﻷعمال الوحشية التي ترتكب بحق اﻷطفال في حالات الصراع، وضمان التقيد بالمعايير القائمة في هذا الصدد ورفع مستواها.
    Other priorities which had been identified included the plight of street children, the exploitation of child labour, refugee and internally displaced children, children with disabilities and the girl child, as well as the need for implementation by States of existing norms. UN وتشمل اﻷولويات اﻷخرى التي تم تحديدها محنة أطفال الشوارع، واستغلال عمل اﻷطفال، واﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا، واﻷطفال المعوقين، والطفلات فضلا عن ضرورة تنفيذ القواعد الموجودة من قبل الدول.
    The former instrument had required direct incorporation of the principle of individual responsibility into existing norms of international humanitarian law; the Rules of Procedure and Evidence had rightly combined various traditional and procedural traditions. UN وقال إن الصك الأول قد تطلب الإدماج المباشر لمبدأ المسؤولية الفردية في القواعد الموجودة للقانون الإنساني الدولي؛ وإن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات قد جمعت، على نحو صحيح، بين مختلف التقاليد والإجراءات القضائية.
    The Mission is deploying considerable efforts to upgrade existing bases and establish new ones, in addition to efforts to expand the Mission outreach through increased long-range patrolling and other mobile approaches. UN وتبذل البعثة جهودا كبيرة لتحديث القواعد الموجودة وإنشاء أخرى جديدة، بالإضافة إلى جهود ترمي إلى توسيع نطاق تواصل البعثة، من خلال زيادة الدوريات البعيدة المدى والنُهج المتحركة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد