ويكيبيديا

    "القوانين التقييدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • restrictive laws
        
    restrictive laws are a particular problem in the cases of methadone and buprenorphine, drugs used for OST. UN وتُمثل القوانين التقييدية مشكلة خاصة في حالتي الميثادون والبوبرينورفين، وهما عقاران يُستخدمان في العلاج الاستبدالي.
    restrictive laws limited their employment opportunities. UN وحدّت القوانين التقييدية من فرص عمالتهن.
    restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. UN وأضعفت القوانين التقييدية التي تمنح سلطات واسعة للسلطة التنفيذية فعالية السلطة القضائية إضعافا شديدا.
    However, several restrictive laws limited them. UN بيد أن هناك مجموعة من القوانين التقييدية التي تحد من تلك الحريات.
    restrictive laws are not associated with lower abortion rates; they only lead to unsafe abortions. UN ولا تتعلق القوانين التقييدية بمعدلات الإجهاض المنخفضة، فهي لا تؤدي إلا إلى الإجهاض غير الآمن.
    In an effort to improve the investment climate and encourage the flow of investment, several African countries have eliminated certain restrictive laws, specially those on the repatriation of profits and ownership. UN وفي سياق الجهد المبذول لتحسين مناخ الاستثمار وتشجيع تدفق الاستثمارات، أزالت بلدان أفريقية عديدة بعض القوانين التقييدية وخاصة المتعلقة بإعادة اﻷرباح إلى الوطن، والملكية.
    46. The Committee had learned that certain disturbed areas were no longer considered as such for the purposes of a number of restrictive laws. UN ٦٤- وبينت في مجال مختلف تماماً أن اللجنة علمت أن بعض مناطق الاضطرابات لم تعد تعتبر مناطق اضطرابات ﻷغراض تطبيق بعض القوانين التقييدية.
    SUPPORTING the calls by media organizations for the removal of " insult " , criminal defamation and other restrictive laws which serve to conceal corruption; UN وإذ نؤيد النداءات الموجّهة من المؤسسات الإعلامية لإلغاء قوانين " الإهانة " والتشهير الجنائي وغيرها من القوانين التقييدية التي تساعد على إخفاء الفساد؛
    The Special Rapporteur takes the view that specific counter-terrorism legislation should be enacted only following serious consideration of whether it is necessary, and cautions against the use of restrictive laws of more general application; invoking the notion of terrorism should not be used as a shortcut that bypasses case by case assessment. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا ينبغي سن تشريعات محددة لمكافحة الإرهاب إلا بعد النظر بطريقة جادة فيما إذا كانت ضرورية أم لا، وهو يوصـي بالتزام الحيـطة إزاء استخدام القوانين التقييدية ذات التطبيقات الأعم؛ فالاحتجاج بفكرة الإرهاب ينبغي أن لا يستخدم كطريقة مختصرة لتجنب تقييم كل حالة على حده.
    However, the adoption of a number of restrictive laws and ongoing intimidation, harassment and violent attacks by youths affiliated with political parties contributed to decreasing political space and limited the ability of opposition actors to exercise their political freedoms ahead of the 2015 elections. UN إلا أن إقرار عدد من القوانين التقييدية واستمرار الشباب المنتسبين إلى أحزاب سياسية في ممارسة الترهيب والمضايقة وشن الهجمات العنيفة من الأمور التي أسهمت في تقليص الحيز السياسي وحدَّت من قدرة الجهات الفاعلة في المعارضة على ممارسة حرياتها السياسية قبل انتخابات عام 2015.
    In Israel, the Special Rapporteur raises his concern regarding recent attempts to diminish the space for criticism within Israel regarding its policies and practices of occupation, including the adoption of a series of restrictive laws by the Knesset. UN وفي إسرائيل، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء المحاولات الحديثة العهد الرامية إلى تقليص حيز النقد داخل إسرائيل بشأن سياساتها وممارساتها للاحتلال، بما في ذلك اعتماد الكنيست مؤخراً لسلسلة من القوانين التقييدية.
    Reporters sans frontières (RSF) added that restrictive laws allow the authorities to persecute any journalist whose critical information is considered by the government as hostile to Uzbekistan, including amendments to the Criminal Code adopted in February 2004, which effectively criminalise the sharing of information critical of human rights in the country. UN وأضافت منظمة مراسلين بلا حدود أن القوانين التقييدية تسمح للسلطات باضطهاد أي صحفي تعتبر الحكومة معلوماته الانتقادية معادية لأوزبكستان، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي والمعتمدة في شباط/فبراير 2004، وهي تجرّم فعلياً تبادل المعلومات التي تنتقد حالة حقوق الإنسان في البلد.
    51. In addition to reflecting and reinforcing stigmatizing attitudes towards people living with HIV, restrictive laws also inflict considerable harm on individuals and households and undermine an effective, evidence-based response to HIV. UN ٥١ - وإضافة إلى أن هذه القيود تُظهر سلوكيات واصمة تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزّزها، فإن القوانين التقييدية تلحق هي أيضا ضررًا كبيرًا بالأفراد والأسر، وتقوّض أي تصدّ فعال لفيروس نقص المناعة البشرية يستند إلى الأدلة.
    JS17 recommended forming committees of specialists, civil society organizations, and human rights advocates in order to review the provisions of the penal law restricting freedom of opinion and expression, and other restrictive laws. UN وأوصت الورقة المشتركة 17 بتشكيل لجان من الأخصائيين ومنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان من أجل مراجعة أحكام قانون العقوبات التي تقيد حرية الرأي والتعبير، وغيره من القوانين التقييدية(173).
    52. Ms. Martensson (Sweden) requested information on how restrictive laws affected boys and men and their enjoyment of the right to health and on how criminal laws and other legal barriers related to reproductive health generated and reinforced gender stereotyping. UN 52 - السيدة مارتنسون (السويد): طلبت معلومات عن الكيفية التي تؤثر بها القوانين التقييدية على الفتيان والرجال وعلى حقهم في الصحة، وعن كيفية تسبُب القوانين الجنائية والحواجز القانونية الأخرى ذات الصلة بالصحة الإنجابية في ظهور القوالب النمطية الجنسانية وترسيخها.
    34. COMANGO and other organizations also indicated that the freedom of opinion and expression is curtailed by restrictive laws, such as the PPPA 1984, the Sedition Act (SA) 1948 (revised 1969), the Official Secrets Act (OSA) 1972, the Trade Unions Act 1959 (TUA), and the Universities and the University Colleges Act 1971 (UUCA). UN 34- وذكر اتحاد المنظمات غير الحكومية الماليزية ومنظمات أخرى أيضاً أن القوانين التقييدية تعرقل حرية التعبير، ومنها مثلاً قانون الصحافة والمنشورات المطبوعة الصادر سنة 1984، وقانون التحريض على الفتنة الصادر سنة 1948 (المعدّل سنة 1969)، وقانون الأسرار الرسمية الصادر سنة 1972، وقانون النقابات الصادر سنة 1959، وقانون الجامعات والكليات الصادر سنة 1971(73).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد