We will continue to remain invariable in our position and effort to respect international human rights laws and pursue genuine dialogue and cooperation in the international human rights field, including the universal periodic review mechanism. | UN | إن موقفنا سيظل ثابتاً وسنواصل جهدنا الرامي إلى احترام القوانين الدولية لحقوق الإنسان والسعي إلى إقامة حوار وتعاون حقيقيين في الميدان الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Political rights are the most important rights that a State is obliged to guarantee by the international human rights laws. | UN | الحقوق السياسية هي أهم الحقوق التي تتحلى الدول بواجب ضمانها، حسب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
This part of the report shows how the major rights regulated by international human rights laws are actually being secured in the DPRK. | UN | ورد في هذا الجزء كيف تضمن في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واقعيا، تلك الحقوق الرئيسية المنعكسة في قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
Recognizing that the growing body of international human rights law represents a significant advance in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن المجموعة المتنامية من القوانين الدولية لحقوق الإنسان تمثل تقدما ملموساً في ميدان حقوق الإنسان، |
In primary schools and middle schools basic knowledge on the Juche oriented human rights ideology, theory and law is taught and in universities and colleges the education is further intensified and includes international human rights law. | UN | تقدم المدارس الابتدائية والثانوية تعليما عن أفكار ونظريات حقوق الإنسان المستقلة، والمعارف البسيطة لقوانين حقوق الإنسان، فيما تقدم الجامعات والمعاهد العالية والمدارس الاختصاصية تعليما أعمق منها وتعليما عن القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
Each nation should not allow any pressure or interference by outside forces in the interpretation and application of the international human rights instruments. | UN | لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
This is an exercise of the legitimate sovereignty of the Republic, just measure to protect and realize people's human rights and fulfillment of the responsibility of a sovereign State which is in line with the international human rights laws. | UN | هذا هو ممارسة سيادة الجمهورية العادلة، وإجراءات مطلوبة لحماية وتحقيق حقوق الإنسان للشعب على نحو كامل، واداء مسؤولية الدولة السيادية، المتفق مع مطالب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
That is why the international human rights laws require the issues of religion and thought to be solved according to every individual's free will, not by coercion of the state or others. | UN | ومن هذا المنطلق، تتطلب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان حل مسألة الفكر والدين حسب الإرادة الحرة لكل فرد من الأفراد، لا بإرغام الدولة أو الآخرين. |
In this regard, it is important to ensure that the laws, policies and practices of countries of demand and of countries of supply are subject to examination from the perspective of international human rights laws. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التأكد من أن القوانين والسياسات والممارسات في بلدان الطلب وبلدان العرض تخضع للفحص من منظور القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
He pointed out that children of foreign origin were entitled to enrol in public schools for their compulsory schooling free of charge in accordance with the country's obligations under international human rights laws. | UN | وأشار إلى أنه يحق للأطفال من أصل أجنبي التسجيل في المدارس العامة للحصول على تعليمهم الإلزامي بالمجان بما يتفق مع التزامات البلد بموجب القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
110. In Seychelles, international human rights laws are not automatically domesticated into the national laws. | UN | 110- في سيشيل، لا تدرَج القوانين الدولية لحقوق الإنسان تلقائياً في القوانين الوطنية. |
An extension of the period of detention on remand should only be possible if domestic laws complying with applicable international human rights laws allow for such prolongation, and the respective orders have been duly served on the prison authorities. | UN | كما ينبغي أن يُسمح بتمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة فقط إذا كانت القوانين المحلية المتمشية مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان تُجيز ذلك التمديد، وإذا كانت الأوامر المتصلة بذلك قد صدرت حسب الأصول إلى سلطات السجن. |
In that context, attention should be given to the Secretary-General's proposal to appoint a special rapporteur to report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي الاهتمام باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعيين مقرر خاص يقوم بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
It therefore supported the Secretary-General's call for the appointment of a special rapporteur to examine the counter-terrorism measures taken by States and report on their compatibility with international human rights laws. | UN | ولذلك فهي تؤيد دعوة الأمين العام إلى تعيين مقرر خاص للنظر في تدابير مناهضة الإرهاب المتخذ من جانب الدول وتقديم تقارير عن اتفاقها مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
44. The Working Group has witnessed numerous problems surrounding the detention of asylum-seekers and illegal immigrants, which are informed by the existence of different legal frameworks, or a lack thereof, or by practices which are in violation of national immigration legislation or applicable international human rights laws. | UN | 44- وقد شهد الفريق العامل العديد من المشاكل التي تحيط بمسألة احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، على ضوء اختلاف الأطر القانونية الموجودة، أو انعدام تلك الأطر، أو الممارسات التي تنتهك التشريعات الوطنية الخاصة بالهجرة أو القوانين الدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق. |
However, in order to appeal to " legal obligations " , poverty must be identified with the absence of deprivation of human rights that have been recognized " legally " through international human rights laws or national domestic legislation. | UN | لكن الحديث عن وجود " التزامات قانونية " هنا يفترض الموازاة بين الفقر وغياب أو الحرمان من حقوق الإنسان المُعترف بها " قانوناً " من خلال القوانين الدولية لحقوق الإنسان أو التشريعات المحلية. |
Much of international human rights law was designed to protect minorities that had been historically marginalized and subjected to abuses by the State or by the majority. | UN | فالكثير من القوانين الدولية لحقوق الإنسان وُضع لحماية الأقليات التي كانت تاريخياً مهمشة وخاضعة لتعسف الدولة أو الأغلبية. |
In their view the term " law " included all international human rights law, both positive and customary, while " instruments " only referred to those international instruments that States had endorsed. | UN | فهم يرون أن عبارة " القانون " تشمل جميع القوانين الدولية لحقوق الإنسان الوضعية منها والعرفية على السواء، بينما لا تشير عبارة " الصكوك " إلا إلى الصكوك الدولية التي أقرتها الدول. |
He restates his call for the Government to respect its international obligations, and underscores the pre-eminence of international human rights law, as it relates to the need to develop domestic laws that are compatible with international human rights laws and national standards. | UN | وهو يكرّر في هذا التقرير نداءه الذي وجهه إلى الحكومة لاحترام التزاماتها الدولية ويؤكّد على علوية القانون الدولي لحقوق الإنسان في علاقته بعملية وضع القوانين المحلية المتلائمة مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الوطنية. |
The issue of administering death penalty is an issue, which is related to the sovereignty of the state. Maintaining or abolishing of death penalty in a country cannot be a criterion by which to judge whether or not the country protects human rights. This is not just and fair from a viewpoint of principles of international human rights law as well as practices of law enforcement. | UN | مسألة تطبيق الاعدام هي مسألة تتعلق بسيادة الدولة المعنية، فيمكن القول ان تقدير حماية حقوق الانسان أو عدمها، حسب مسألة تطبيق الاعدام أم إلغائه هو جائر، من حيث مبدأ القوانين الدولية لحقوق الإنسان أو من حيث تنفيذ القوانين. |
As mentioned above, there are many irrational and outdated aspects in existing international human rights instruments that do not fully meet the aspiration of humankind for independence and fall behind the current development. | UN | كما ذكرنا في الأعلى، فإن القوانين الدولية لحقوق الإنسان يشوبها عدد لا يستهان به من النقاط غير العقلانية المتخلفة التي لا تتلاءم مع تطلعات البشر للاستقلالية وتطور العصر. |
Under these conditions, setting a proper principle for the interpretation and application of the international human rights instruments and fully observing it is one of the very important theoretical and practical issues in ensuring the human rights at the international level. | UN | ففي هذه الظروف، يكون وضع المبدأ الصائب في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان إحدى المسائل النظرية والتطبيقية الهامة جدا في ضمان حقوق الإنسان الدولي. |